Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, The Age of Deterioration — Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 3 The Bhūmi-gītā — El Bhūmi-gītā >>

<< VERSE 36 — VERSO 36 >>


patiṁ tyakṣyanti nirdravyaṁ
bhṛtyā apy akhilottamam
bhṛtyaṁ vipannaṁ patayaḥ
kaulaṁ gāś cāpayasvinīḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Servants will abandon a master who has lost his wealth, even if that master is a saintly person of exemplary character. Masters will abandon an incapacitated servant, even if that servant has been in the family for generations. Cows will be abandoned or killed when they stop giving milk.Los sirvientes abandonan a un amo que pierde su riqueza, incluso si ese amo es una persona santa de carácter ejemplar. Los amos abandonan a un sirviente incapacitado, incluso si ese sirviente perteneció a la familia durante generaciones. Las vacas son abandonadas o sacrificadas cuando dejan de dar leche.

PURPORT — SIGNIFICADO

In India, the cow is considered sacred not because Indian people are primitive worshipers of mythological totems but because Hindus intelligently understand that the cow is a mother. As children, nearly all of us were nourished with cow’s milk, and therefore the cow is one of our mothers. Certainly one’s mother is sacred, and therefore we should not kill the sacred cow.En la India, la vaca se considera sagrada no porque los indios sean adoradores primitivos de tótems mitológicos, sino porque los hindúes comprenden inteligentemente que la vaca es una madre. Cuando fuimos niños, casi todos nos alimentábamos con leche de vaca, por lo tanto la vaca es una de nuestras madres. Sin duda, la madre de uno es sagrada, por lo tanto no deberíamos matar a la vaca sagrada.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library