|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 12, The Age of Deterioration Canto 12, La era de la deterioración >> << 13 The Glories of Śrīmad-Bhāgavatam Las glorias del Śrīmad-Bhāgavatam >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
pṛṣṭhe bhrāmyad amanda-mandara-giri-grāvāgra-kaṇḍūyanān nidrāloḥ kamaṭhākṛter bhagavataḥ śvāsānilāḥ pāntu vaḥ yat-saṁskāra-kalānuvartana-vaśād velā-nibhenāmbhasāṁ yātāyātam atandritaṁ jala-nidher nādyāpi viśrāmyati
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| When the Supreme Personality of Godhead appeared as Lord Kūrma, a tortoise, His back was scratched by the sharp-edged stones lying on massive, whirling Mount Mandara, and this scratching made the Lord sleepy. May you all be protected by the winds caused by the Lord’s breathing in this sleepy condition. Ever since that time, even up to the present day, the ocean tides have imitated the Lord’s inhalation and exhalation by piously coming in and going out. | | | Cuando la Suprema Personalidad de Dios apareció como el Señor Kūrma, la tortuga, las piedras de bordes afilados que se encontraban sobre el enorme y giratorio monte Mandara le arañaron la espalda, ese arañazo le provocó sueño. Que todos ustedes sean protegidos por los vientos que provoca la respiración del Señor en ese estado de sueño. Desde entonces, incluso hasta el día de hoy, las mareas del océano imitan la inhalación y la exhalación del Señor yendo y viniendo piadosamente. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| At times we alleviate an itching sensation by blowing upon it. Similarly, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explains, the breathing of the Supreme Personality of Godhead can alleviate the itching sensation within the minds of mental speculators, as well as the itching of the material senses of conditioned souls engaged in sense gratification. Thus by meditating on the windy breath of Lord Kūrma — the tortoise incarnation — all categories of conditioned souls can be relieved of the deficiencies of material existence and come to the liberated, spiritual platform. One must simply allow the pastimes of Lord Kūrma to blow within one’s heart like a favorable breeze; then one will surely find spiritual peace. | | | Algunas veces aliviamos la sensación de picazón soplando sobre ella. De manera similar, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica que la respiración de la Suprema Personalidad de Dios puede aliviar la sensación de picazón en la mente de los especuladores mentales, así como también la picazón de los sentidos materiales de las almas condicionadas dedicadas a la complacencia de los sentidos. De modo que, al meditar en el aliento ventoso del Señor Kūrma —la encarnación de la tortuga—, todas las categorías de almas condicionadas pueden liberarse de las deficiencias de la existencia material y llegar al plano espiritual liberado. Uno simplemente debe permitir que los pasatiempos del Señor Kūrma soplen en su corazón como una brisa favorable; entonces, con seguridad uno encontrará la paz espiritual. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |