Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, The Age of Deterioration — Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 13 The Glories of Śrīmad-Bhāgavatam — Las glorias del Śrīmad-Bhāgavatam >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>


kasmai yena vibhāsito ’yam atulo jñāna-pradīpaḥ purā
tad-rūpeṇa ca nāradāya munaye kṛṣṇāya tad-rūpiṇā
yogīndrāya tad-ātmanātha bhagavad-rātāya kāruṇyatas
tac chuddhaṁ vimalaṁ viśokam amṛtaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

I meditate upon that pure and spotless Supreme Absolute Truth, who is free from suffering and death and who in the beginning personally revealed this incomparable torchlight of knowledge to Brahmā. Brahmā then spoke it to the sage Nārada, who narrated it to Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. Śrīla Vyāsa revealed this Bhāgavatam to the greatest of sages, Śukadeva Gosvāmī, and Śukadeva mercifully spoke it to Mahārāja Parīkṣit.Medito en esta Suprema Verdad Absoluta, pura e inmaculada, que está libre del sufrimiento, de la muerte y que en el principio reveló personalmente esta incomparable antorcha del conocimiento a Brahmā. Después Brahmā se lo narró al sabio Nārada, quien lo narró a Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. Śrīla Vyāsa le reveló este Bhāgavatam al más grande de los sabios, Śukadeva Gosvāmī y Śukadeva misericordiosamente se lo narró a Mahārāja Parīkṣit.

PURPORT — SIGNIFICADO

The first verse of Śrīmad-Bhāgavatam states, satyaṁ paraṁ dhīmahi — “I meditate upon the Supreme Truth” — and now at the conclusion of this magnificent transcendental literature, the same auspicious sounds are vibrated. The words tad-rūpeṇa, tad-rūpiṇā and tad-ātmanā in this verse clearly indicate that Lord Kṛṣṇa Himself originally spoke Śrīmad-Bhāgavatam to Brahmā and then continued to speak this literature through the agency of Nārada Muni, Dvaipāyana Vyāsa, Śukadeva Gosvāmī and other great sages. In other words, whenever saintly devotees vibrate Śrīmad-Bhāgavatam, it is to be understood that Lord Kṛṣṇa Himself is speaking the Absolute Truth through the agency of His pure representatives. Anyone who submissively hears this literature from the Lord’s bona fide devotees transcends his conditioned state and becomes qualified to meditate upon the Absolute Truth and serve Him.El primer verso del Śrīmad-Bhāgavatam dice: satyaṁ paraṁ dhīmahi —«Yo medito en la Verdad Suprema»—, ahora, al concluir esta magnífica obra literaria trascendental, se emiten los mismos sonidos auspiciosos. Las palabras tad-rūpeṇa, tad-rūpiṇā y tad-ātmanā de este verso indican claramente que originalmente el mismo Señor Kṛṣṇa le narró el Śrīmad-Bhāgavatam a Brahmā y después continuó narrando esta obra literaria por intermedio de Nārada Muni, Dvaipāyana Vyāsa, Śukadeva Gosvāmī y otros grandes sabios. En otras palabras, siempre que los devotos santos entonan el Śrīmad-Bhāgavatam, se debe entender que el Señor Kṛṣṇa mismo está hablando la Verdad Absoluta a través de Sus representantes puros. Todo aquel que sumisamente escucha esta literatura de labios de los devotos genuinos del Señor, trasciende su estado condicionado y se vuelve apto para meditar y servirle a la Verdad Absoluta.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library