|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 12 - The Age of Deterioration Canto 12 - La era de la deterioración >> << 13 - The Glories of Śrīmad-Bhāgavatam >> << 13 - Las glorias del Śrīmad-Bhāgavatam >>
12.13.1 | | Sūta Gosvāmī said: Unto that personality whom Brahmā, Varuṇa, Indra, Rudra and the Maruts praise by chanting transcendental hymns and reciting the Vedas with all their corollaries, pada-kramas and Upaniṣads, to whom the chanters of the Sāma Veda always sing, whom the perfected yogīs see within their minds after fixing themselves in trance and absorbing themselves within Him, and whose limit can never be found by any demigod or demon — unto that Supreme Personality of Godhead I offer my humble obeisances. | | Sūta Gosvāmī dijo: A esta personalidad a quien Brahmā, Varuṇa, Indra, Rudra y los Maruts alaban cantando himnos trascendentales y recitando los Vedas con todos sus corolarios, pada-kramas y Upaniṣads, a quien los cantores del Sāma Veda siempre cantan, a quien los yogīs perfeccionados ven dentro de sus mentes después de fijarse en trance y absorberse dentro de Él, cuyo límite nunca puede ser encontrado por ningún semidiós o demonio, a esa Suprema Personalidad de Dios le ofrezco mis humildes reverencias. | | 12.13.2 | | When the Supreme Personality of Godhead appeared as Lord Kūrma, a tortoise, His back was scratched by the sharp-edged stones lying on massive, whirling Mount Mandara, and this scratching made the Lord sleepy. May you all be protected by the winds caused by the Lord’s breathing in this sleepy condition. Ever since that time, even up to the present day, the ocean tides have imitated the Lord’s inhalation and exhalation by piously coming in and going out. | | Cuando la Suprema Personalidad de Dios apareció como el Señor Kūrma, la tortuga, las piedras de bordes afilados que se encontraban sobre el enorme y giratorio monte Mandara le arañaron la espalda, ese arañazo le provocó sueño. Que todos ustedes sean protegidos por los vientos que provoca la respiración del Señor en ese estado de sueño. Desde entonces, incluso hasta el día de hoy, las mareas del océano imitan la inhalación y la exhalación del Señor yendo y viniendo piadosamente. | | 12.13.3 | | Now please hear a summation of the verse length of each of the Purāṇas. Then hear of the prime subject and purpose of this Bhāgavata Purāṇa, the proper method of giving it as a gift, the glories of such gift-giving, and finally the glories of hearing and chanting this literature. | | Por favor, ahora escuchen un resumen de la longitud de los versos de cada uno de los Purāṇas. Después escuchen acerca del tema principal y el propósito de este Bhāgavata Purāṇa, el método apropiado para darlo como regalo, las glorias de tal entrega de regalos y finalmente, las glorias de escuchar y cantar esta literatura. | | 12.13.4-9 | | The Brahma Purāṇa consists of ten thousand verses, the Padma Purāṇa of fifty-five thousand, Śrī Viṣṇu Purāṇa of twenty-three thousand, the Śiva Purāṇa of twenty-four thousand and Śrīmad-Bhāgavatam of eighteen thousand. The Nārada Purāṇa has twenty-five thousand verses, the Mārkaṇḍeya Purāṇa nine thousand, the Agni Purāṇa fifteen thousand four hundred, the Bhaviṣya Purāṇa fourteen thousand five hundred, the Brahma-vaivarta Purāṇa eighteen thousand and the Liṅga Purāṇa eleven thousand. The Varāha Purāṇa contains twenty-four thousand verses, the Skanda Purāṇa eighty-one thousand one hundred, the Vāmana Purāṇa ten thousand, the Kūrma Purāṇa seventeen thousand, the Matsya Purāṇa fourteen thousand, the Garuḍa Purāṇa nineteen thousand and the Brahmāṇḍa Purāṇa twelve thousand. Thus the total number of verses in all the Purāṇas is four hundred thousand. Eighteen thousand of these, once again, belong to the beautiful Bhāgavatam. | | El Brahma Purāṇa consta de diez mil versos, el Padma Purāṇa de cincuenta y cinco mil, el Śrī Viṣṇu Purāṇa de veintitrés mil, el Śiva Purāṇa de veinticuatro mil y el Śrīmad-Bhāgavatam de dieciocho mil. El Nārada Purāṇa tiene veinticinco mil versos, el Mārkaṇḍeya Purāṇa nueve mil, el Agni Purāṇa quince mil cuatrocientos, el Bhaviṣya Purāṇa catorce mil quinientos, el Brahma-vaivarta Purāṇa dieciocho mil y el Liṅga Purāṇa once mil. El Varāha Purāṇa contiene veinticuatro mil versos, el Skanda Purāṇa ochenta y un mil cien, el Vāmana Purāṇa diez mil, el Kūrma Purāṇa diecisiete mil, el Matsya Purāṇa catorce mil, el Garuḍa Purāṇa diecinueve mil y el Brahmāṇḍa Purāṇa doce mil. Así pues, el número total de versos de todos los Purāṇas es de cuatrocientos mil. Una vez más, Dieciocho mil de estos pertenecen al hermoso Bhāgavatam. | | 12.13.10 | | It was to Lord Brahmā that the Supreme Personality of Godhead first revealed the Śrīmad-Bhāgavatam in full. At the time, Brahmā, frightened by material existence, was sitting on the lotus flower that had grown from the Lord’s navel. | | La Suprema Personalidad de Dios reveló por primera vez el Śrīmad-Bhāgavatam completo al Señor Brahmā. En ese momento, Brahmā, asustado por la existencia material, estaba sentado sobre la flor de loto que creció del ombligo del Señor. | | 12.13.11-12 | | From beginning to end, the Śrīmad-Bhāgavatam is full of narrations that encourage renunciation of material life, as well as nectarean accounts of Lord Hari’s transcendental pastimes, which give ecstasy to the saintly devotees and demigods. This Bhāgavatam is the essence of all Vedānta philosophy because its subject matter is the Absolute Truth, which, while nondifferent from the spirit soul, is the ultimate reality, one without a second. The goal of this literature is exclusive devotional service unto that Supreme Truth. | | De principio a fin, el Śrīmad-Bhāgavatam está lleno de narraciones que alientan la renuncia a la vida material, así como de relatos nectáreos de los pasatiempos trascendentales del Señor Hari, que brindan éxtasis a los santos devotos y a los semidioses. Este Bhāgavatam es la esencia de toda la filosofía Vedānta, porque su tema es la Verdad Absoluta, que, si bien no es diferente del alma espiritual, es la realidad definitiva, la una sin igual. El objetivo de esta literatura es el servicio devocional exclusivo a esta Verdad Suprema. | | 12.13.13 | | If on the full moon day of the month of Bhādra one places Śrīmad-Bhāgavatam on a golden throne and gives it as a gift, he will attain the supreme transcendental destination. | | Si en el día de Luna llena del mes de Bhādra uno coloca el Śrīmad-Bhāgavatam en un trono de oro y lo da como regalo, alcanzará el destino trascendental supremo. | | 12.13.14 | | All other Purāṇic scriptures shine forth in the assembly of saintly devotees only as long as that great ocean of nectar, Śrīmad-Bhāgavatam, is not heard. | | Todas las demás escrituras puránicas brillan en la asamblea de santos devotos sólo mientras no se escuche este gran océano de néctar, el Śrīmad-Bhāgavatam. | | 12.13.15 | | Śrīmad-Bhāgavatam is declared to be the essence of all Vedānta philosophy. One who has felt satisfaction from its nectarean mellow will never be attracted to any other literature. | | Se declara que el Śrīmad-Bhāgavatam es la esencia de toda la filosofía Vedānta. Quien sienta satisfacción por su néctareo y meloso sabor nunca se sentirá atraído por ninguna otra literatura. | | 12.13.16 | | Just as the Gaṅgā is the greatest of all rivers, Lord Acyuta the supreme among deities and Lord Śambhu [Śiva] the greatest of Vaiṣṇavas, so Śrīmad-Bhāgavatam is the greatest of all Purāṇas. | | Así como el Gaṅgā es el más grande de todos los ríos, el Señor Acyuta es la suprema de entre las deidades y el Señor Śambhu [Śiva] el más grande de los vaiṣṇavas, así también el Śrīmad-Bhāgavatam es el más grande de todos los Purāṇas. | | 12.13.17 | | O brāhmaṇas, in the same way that the city of Kāśī is unexcelled among holy places, Śrīmad-Bhāgavatam is supreme among all the Purāṇas. | | ¡Oh, brāhmaṇas! de la misma manera en que la ciudad de Kāśī es insuperable de entre los lugares sagrados, el Śrīmad-Bhāgavatam es el supremo de entre todos los Purāṇas. | | 12.13.18 | | Śrīmad-Bhāgavatam is the spotless Purāṇa. It is most dear to the Vaiṣṇavas because it describes the pure and supreme knowledge of the paramahaṁsas. This Bhāgavatam reveals the means for becoming free from all material work, together with the processes of transcendental knowledge, renunciation and devotion. Anyone who seriously tries to understand Śrīmad-Bhāgavatam, who properly hears and chants it with devotion, becomes completely liberated. | | El Śrīmad-Bhāgavatam es el Purāṇa inmaculado. Es muy querido por los vaiṣṇavas porque describe el conocimiento puro y supremo de los paramahaṁsas. Este Bhāgavatam revela los medios para liberarse de todo el trabajo material, junto con los procesos del conocimiento trascendental, renunciación y devoción. Todo aquel que intente seriamente de entender al Śrīmad-Bhāgavatam, que lo escuche y lo cante debidamente con devoción, será plenamente liberado. | | 12.13.19 | | I meditate upon that pure and spotless Supreme Absolute Truth, who is free from suffering and death and who in the beginning personally revealed this incomparable torchlight of knowledge to Brahmā. Brahmā then spoke it to the sage Nārada, who narrated it to Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. Śrīla Vyāsa revealed this Bhāgavatam to the greatest of sages, Śukadeva Gosvāmī, and Śukadeva mercifully spoke it to Mahārāja Parīkṣit. | | Medito en esta Suprema Verdad Absoluta, pura e inmaculada, que está libre del sufrimiento, de la muerte y que en el principio reveló personalmente esta incomparable antorcha del conocimiento a Brahmā. Después Brahmā se lo narró al sabio Nārada, quien lo narró a Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. Śrīla Vyāsa le reveló este Bhāgavatam al más grande de los sabios, Śukadeva Gosvāmī y Śukadeva misericordiosamente se lo narró a Mahārāja Parīkṣit. | | 12.13.20 | | We offer our obeisances to the Supreme Personality of Godhead, Lord Vāsudeva, the all-pervading witness, who mercifully explained this science to Brahmā when he anxiously desired salvation. | | Ofrecemos nuestras reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Vāsudeva, el testigo omnipresente, quien misericordiosamente le explicó esta ciencia a Brahmā cuando él ansiosamente deseaba la salvación. | | 12.13.21 | | I offer my humble obeisances to Śrī Śukadeva Gosvāmī, the best of mystic sages and a personal manifestation of the Absolute Truth. He saved Mahārāja Parīkṣit, who was bitten by the snake of material existence. | | Ofrezco mis humildes reverencias a Śrī Śukadeva Gosvāmī, el mejor de los sabios místicos y una manifestación personal de la Verdad Absoluta. Él salvó a Mahārāja Parīkṣit, quien fue mordido por la serpiente de la existencia material. | | 12.13.22 | | O Lord of lords, O master, please grant us pure devotional service at Your lotus feet, life after life. | | ¡Oh Señor de señores! ¡oh amo! por favor concédenos vida tras vida el servicio devocional puro a Tus pies de loto. | | 12.13.23 | | I offer my respectful obeisances unto the Supreme Lord, Hari, the congregational chanting of whose holy names destroys all sinful reactions, and the offering of obeisances unto whom relieves all material suffering. | | Ofrezco mis respetuosas reverencias al Señor Supremo, Hari, cuyo canto congregacional de Sus santos nombres destruye todas las reacciones pecaminosas y quien alivia todo el sufrimiento material a quien le ofrece reverencias. | |
<< Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |