|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 12, The Age of Deterioration Canto 12, La era de la deterioración >> << 11 Summary Description of the Mahāpuruṣa Descripción resumida del Mahāpuruṣa >>
<< VERSE 20 VERSO 20 >>
anapāyinī bhagavatī śrīḥ sākṣād ātmano hareḥ viṣvaksenas tantra-mūrtir viditaḥ pārṣadādhipaḥ nandādayo ’ṣṭau dvāḥ-sthāś ca te ’ṇimādyā harer guṇāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The goddess of fortune, Śrī, who never leaves the Lord’s side, appears with Him in this world as the representation of His internal potency. Viṣvaksena, the chief among His personal associates, is known to be the personification of the Pañcarātra and other tantras. And the Lord’s eight doorkeepers, headed by Nanda, are His mystic perfections, beginning with aṇimā. | | | La diosa de la fortuna, Śrī, quien nunca se aparta del Señor, aparece con Él en este mundo como la representación de Su potencia interna. Se sabe que Viṣvaksena, el principal de Sus asociados personales, es la personificación del Pañcarātra y otros tantras. Los ocho guardianes de la puerta del Señor, encabezados por Nanda, son Sus perfecciones místicas, comenzando con aṇimā. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the goddess of fortune is the original source of all material opulence. Material nature is directly controlled by the Lord’s inferior energy, Mahā-māyā, whereas the goddess of fortune is His internal, superior energy. Still, the opulence of the Lord’s inferior nature has its source in the supreme spiritual opulence of the goddess of fortune. As stated in Śrī Hayaśīrṣa Pañcarātra: | | | Según Śrīla Jīva Gosvāmī, la diosa de la fortuna es la fuente original de toda la opulencia material. La naturaleza material está controlada directamente por la energía inferior del Señor, Mahā-māyā, mientras que la diosa de la fortuna es Su energía interna y superior. Aun así, la opulencia de la naturaleza inferior del Señor tiene su origen en la opulencia espiritual suprema de la diosa de la fortuna. Como se afirma en el Śrī Hayaśīrṣa Pañcarātra: | | | | paramātmā harir devas
tac-chaktiḥ śrīr ihoditā
śrīr devī prakṛtiḥ proktā
keśavaḥ puruṣaḥ smṛtaḥ
na viṣṇunā vinā devī
na hariḥ padmajāṁ vinā | | | paramātmā harir devas
tac-chaktiḥ śrīr ihoditā
śrīr devī prakṛtiḥ proktā
keśavaḥ puruṣaḥ smṛtaḥ
na viṣṇunā vinā devī
na hariḥ padmajāṁ vinā | | | | “The Supreme Soul is Lord Hari, and His potency is known in this world as Śrī. Goddess Śrī is known as prakṛti, and the Supreme Lord Keśava is known as the puruṣa. The divine goddess is never present without Him, nor does He ever appear without her.” | | | «El Alma Suprema es el Señor Hari, Su potencia es conocida en este mundo como Śrī. La diosa Śrī es conocida como prakṛti y el Señor Supremo Keśava es conocido como puruṣa. La diosa divina nunca está presente sin Él, ni Él aparece nunca sin ella». | | | | Also, Śrī Viṣṇu Purāṇa (1.8.15) states:
nityaiva sā jagan-mātā
viṣṇoḥ śrīr anapāyinī
yathā sarva-gato viṣṇus
tathaiveyaṁ dvijottamāḥ | | | Además, el Śrī Viṣṇu Purāṇa (1.8.15) afirma:
nityaiva sā jagan-mātā
viṣṇoḥ śrīr anapāyinī
yathā sarva-gato viṣṇus
tathaiveyaṁ dvijottamāḥ | | | | “She is the eternal mother of the universe, the goddess of fortune of Lord Viṣṇu, and she is never separated from Him. In the same way that Lord Viṣṇu is present everywhere, so is she, O best of brāhmaṇas.” | | | «¡oh, el mejor de los brāhmaṇas! Ella es la madre eterna del universo, la diosa de la fortuna del Señor Viṣṇu, nunca está separada de Él. De la misma manera que el Señor Viṣṇu está presente en todas partes, también lo está ella». | | | | Also in Viṣṇu Purāṇa (1.9.140):
evaṁ yathā jagat-svāmī
deva-devo janārdanaḥ
avatāraṁ karoty eva
tathā śrīs tat-sahāyinī | | | También en el Viṣṇu Purāṇa (1.9.140):
evaṁ yathā jagat-svāmī
deva-devo janārdanaḥ
avatāraṁ karoty eva
tathā śrīs tat-sahāyinī | | | | “Thus, in the same way that the Lord of the universe, the God of gods, Janārdana, descends to this world, so His consort, the goddess of fortune, does also.” | | | «Así, de la misma manera que el Señor del universo, el Dios de dioses, Janārdana, desciende a este mundo, así también lo hace Su consorte, la diosa de la fortuna». | | | | The pure spiritual status of the goddess of fortune is described in the Skanda Purāṇa:
aparaṁ tv akṣaraṁ yā sā
prakṛtir jaḍa-rūpikā
śrīḥ parā prakṛtiḥ proktā
cetanā viṣṇu-saṁśrayā
taṁ akṣaraṁ paraṁ prāhuḥ
parataḥ param akṣaram
harir evākhila-guṇo ’py
akṣara-trayam īritam | | | El estado espiritual puro de la diosa de la fortuna se describe en el Skanda Purāṇa:
aparaṁ tv akṣaraṁ yā sā
prakṛtir jaḍa-rūpikā
śrīḥ parā prakṛtiḥ proktā
cetanā viṣṇu-saṁśrayā
taṁ akṣaraṁ paraṁ prāhuḥ
parataḥ param akṣaram
harir evākhila-guṇo ’py
akṣara-trayam īritam | | | | “The inferior infallible entity is that nature who manifests as the material world. The goddess of fortune, on the other hand, is known as the superior nature. She is pure consciousness and is under the direct shelter of Lord Viṣṇu. While she is said to be the superior infallible entity, that infallible entity who is greater than the greatest is Lord Hari Himself, the original possessor of all transcendental qualities. In this way, three distinct infallible entities are described.” | | | «La entidad infalible inferior es la naturaleza que se manifiesta como el mundo material. La diosa de la fortuna, por otra parte, es conocida como la naturaleza superior. Ella es conciencia pura y está bajo el refugio directo del Señor Viṣṇu. Si bien se dice que ella es la entidad infalible superior, esta entidad infalible que es más grande que la más grande, es el mismo Señor Hari, el poseedor original de todas las cualidades trascendentales. De esta manera, se describen tres entidades infalibles distintas». | | | | Thus, although the inferior energy of the Lord is infallible in her function, her power to manifest temporary illusory opulences exists by the grace of the internal energy, the goddess of fortune, who is the personal consort of the Supreme Lord. | | | Así, aunque la energía inferior del Señor es infalible en su función, su poder para manifestar opulencias ilusorias temporales existe por la gracia de la energía interna, la diosa de la fortuna, que es la consorte personal del Señor Supremo. | | | | The Padma Purāṇa (256.9-21) lists eighteen doorkeepers of the Lord: Nanda, Sunanda, Jaya, Vijaya, Caṇḍa, Pracaṇḍa, Bhadra, Subhadra, Dhātā, Vidhātā, Kumuda, Kumudākṣa, Pundarīkṣa, Vāmana, Śaṅkukarṇa, Sarvanetra, Sumukha and Supratiṣṭhita. | | | El Padma Purāṇa (256.9-21) enumera dieciocho guardianes de la puerta del Señor: Nanda, Sunanda, Jaya, Vijaya, Caṇḍa, Pracaṇḍa, Bhadra, Subhadra, Dhātā, Vidhātā, Kumuda, Kumudākṣa, Pundarīkṣa, Vāmana, Śaṅkukarṇa, Sarvanetra, Sumukha y Supratiṣṭhita. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |