| Mere bodies of water do not constitute holy places, nor are lifeless statues of the demigods actual worshipable deities. Because external vision fails to appreciate the higher essence of the holy rivers and the demigods, these purify only after a considerable time. But devotees like you purify immediately, just by being seen. | | | Los meros cuerpos de agua no constituyen lugares sagrados, ni las estatuas sin vida de los semidioses son verdaderas deidades adorables. Debido a que la visión externa no logra apreciar la esencia superior de los ríos sagrados y los semidioses, estos purifican solo después de un tiempo considerable. Pero los devotos como tú purifican de inmediato, con solo ser vistos. | |