Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 9 Detachment from All that Is Material — Desapego de todo lo que es material >>

<< VERSE 4 — VERSO 4 >>


dvāv eva cintayā muktau
paramānanda āplutau
yo vimugdho jaḍo bālo
yo guṇebhyaḥ paraṁ gataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

In this world two types of people are free from all anxiety and merged in great happiness: one who is a retarded and childish fool and one who has approached the Supreme Lord, who is beyond the three modes of material nature.En este mundo hay dos tipos de personas que están libres de toda ansiedad y sumergidas en una gran felicidad: aquel que es un tonto retardado e infantil y aquel que se acercó al Señor Supremo, que está más allá de las tres modalidades de la naturaleza material.

PURPORT — SIGNIFICADO

Those who fervently seek material sense gratification are gradually pushed down into a miserable condition of life because as soon as one even slightly violates the laws of nature, one must suffer sinful reactions. Thus even materially alert and ambitious persons are constantly in anxiety, and from time to time they are plunged into great misery. Those who are nonsensical and retarded, however, live in a fool’s paradise, and those who have surrendered to Lord Kṛṣṇa are filled with transcendental bliss. Therefore both the fool and the devotee may be said to be peaceful, in the sense that they are free from the ordinary anxiety of the materially ambitious person. However, this does not mean that the devotee and the retarded fool are on the same platform. A fool’s peace is like that of a dead stone, whereas a devotee’s satisfaction is based on perfect knowledge.Quienes buscan fervientemente la complacencia material de los sentidos son empujados gradualmente a una condición miserable de vida, porque tan pronto como uno viola, aunque sea levemente, las leyes de la naturaleza, tiene que sufrir reacciones pecaminosas. De modo que, incluso las personas materialmente alertas y ambiciosas están constantemente ansiosas, de vez en cuando se ven sumergidas en una gran miseria. Sin embargo, aquellos que son tontos y retrasados ​​mentales viven en un paraíso de tontos, asimismo aquellos que se entregaron al Señor Kṛṣṇa están llenos de bienaventuranza trascendental. Por lo tanto, se puede decir que tanto el tonto como el devoto son pacíficos, en el sentido de que están libres de la ansiedad común de la persona materialmente ambiciosa. Sin embargo, esto no significa que el devoto y el tonto retrasado mental estén en el mismo plano. La paz de un tonto es como la de una piedra muerta, mientras que la satisfacción de un devoto se basa en el conocimiento perfecto.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library