Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 9 Detachment from All that Is Material — Desapego de todo lo que es material >>

<< VERSE 28 — VERSO 28 >>


sṛṣṭvā purāṇi vividhāny ajayātma-śaktyā
vṛkṣān sarīsṛpa-paśūn khaga-dandaśūkān
tais tair atuṣṭa-hṛdayaḥ puruṣaṁ vidhāya
brahmāvaloka-dhiṣaṇaṁ mudam āpa devaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The Supreme Personality of Godhead, expanding His own potency, māyā-śakti, created innumerable species of life to house the conditioned souls. Yet by creating the forms of trees, reptiles, animals, birds, snakes and so on, the Lord was not satisfied within His heart. Then He created human life, which offers the conditioned soul sufficient intelligence to perceive the Absolute Truth, and became pleased.La Suprema Personalidad de Dios, expandiendo Su propia potencia, māyā-śakti, creó innumerables especies de vida para albergar a las almas condicionadas. Sin embargo, al crear las formas de árboles, reptiles, animales, aves, serpientes, etc., el Señor no quedó satisfecho en Su corazón. Entonces creó la vida humana, que ofrece al alma condicionada la inteligencia suficiente para percibir la Verdad Absoluta, así quedó complacido.

PURPORT — SIGNIFICADO

God has specifically created the human form of life to facilitate the liberation of the conditioned soul. Therefore one who abuses human life prepares his path to hell. As stated in the Vedas, puruṣatve cāvistarām ātmā: “In the human form of life there is good possibility of understanding the eternal soul.” The Vedas also state:Dios creó específicamente la forma humana de vida para facilitar la liberación del alma condicionada. Por lo tanto, quien abusa de la vida humana prepara su camino al infierno. Como se afirma en los Vedas, puruṣatve cāvistarām ātmā: «En la forma humana de vida hay buenas posibilidades de entender el alma eterna». Los Vedas también afirman:
tābhyo gām ānayat tā abruvan
na vai no ’yam alam iti
tābhyo ’śvam ānayat tā abruvan
na vai no ’yam alam iti
tābhyaḥ puruṣam ānayat tā
abruvan su-kṛtaṁ bata
tābhyo gām ānayat tā abruvan
na vai no ’yam alam iti
tābhyo ’śvam ānayat tā abruvan
na vai no ’yam alam iti
tābhyaḥ puruṣam ānayat tā
abruvan su-kṛtaṁ bata
The purport of this śruti-mantra is that lower forms of life, such as the cow and horse, are not actually suitable to fulfill the purpose of creation. But human life awards the opportunity to understand one’s eternal relationship with God. Thus, one must control the material senses and fulfill the real purpose of human life. If one takes to Kṛṣṇa consciousness, the Supreme Lord personally feels happiness and gradually reveals Himself to His devotee.El significado de este śruti-mantra es que las formas inferiores de vida, como la vaca y el caballo, no son realmente adecuadas para cumplir el propósito de la creación. Pero la vida humana otorga la oportunidad de entender la relación eterna que uno tiene con Dios. Así pues, uno debe controlar los sentidos materiales y cumplir el verdadero propósito de la vida humana. Si uno emprende el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, el Señor Supremo siente personalmente felicidad y gradualmente Se revela a Su devoto.
The Lord’s material creation consists of the living entities and dead matter, which the less intelligent try to enjoy. The Lord, however, is not satisfied by those species that blindly strive for sense gratification without understanding spiritual nature. We are suffering due to our forgetfulness of Kṛṣṇa and the blissful situation of His abode. If we accept the Lord as protector and shelter and execute His order, we can easily revive our eternal, blissful nature as parts and parcels of the Personality of Godhead. It is for this purpose that the Lord has created human life.La creación material del Señor está formada por las entidades vivientes y la materia muerta, que los poco inteligentes tratan de disfrutar. Sin embargo, al Señor no le satisfacen las especies que se esfuerzan ciegamente por complacer los sentidos sin comprender la naturaleza espiritual. Sufrimos debido a que hemos olvidado a Kṛṣṇa y la situación bienaventurada de Su morada. Si aceptamos al Señor como protector y refugio y ejecutamos Su orden, fácilmente podremos revivir nuestra naturaleza eterna y bienaventurada como partes integrales de la Personalidad de Dios. Es con ese propósito que el Señor creó la vida humana.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library