| From this verse it is not hard to understand that if one constantly meditates upon the Supreme Personality of Godhead, one will achieve a spiritual body just like that of the Lord. The word dhiyā, “with intelligence,” indicates complete intellectual conviction in a particular understanding, and similarly the word sakalam indicates one-pointed attention of the mind. With such complete absorption of consciousness, surely one will attain in the next life a form exactly like that upon which one was meditating. This is another example learned from the insect kingdom, as explained in the following verse. | | | De este verso no es difícil entender que si uno medita constantemente en la Suprema Personalidad de Dios, alcanzará un cuerpo espiritual como el del Señor. La palabra dhiyā, «con inteligencia», indica una convicción intelectual completa en una comprensión particular, de manera similar, la palabra sakalam indica una atención de la mente centrada en un solo punto. Con esa absorción completa de la conciencia, es seguro que en la siguiente vida alcanzaremos una forma exactamente igual a aquella en la que estábamos meditando. Éste es otro ejemplo aprendido del reino de los insectos, como se explica en el siguiente verso. | |