Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 9 Detachment from All that Is Material — Desapego de todo lo que es material >>

<< VERSE 10 — VERSO 10 >>


vāse bahūnāṁ kalaho
bhaved vārtā dvayor api
eka eva vaset tasmāt
kumāryā iva kaṅkaṇaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

When many people live together in one place there will undoubtedly be quarreling. And even if only two people live together there will be frivolous conversation and disagreement. Therefore, to avoid conflict, one should live alone, as we learn from the example of the bracelet of the young girl.Cuando muchas personas viven juntas en un mismo lugar, es seguro que habrá peleas. Incluso si sólo viven dos personas juntas, habrá conversaciones frívolas y desacuerdos. Por eso, para evitar conflictos, conviene vivir solo, como nos enseña el ejemplo de la pulsera de la joven.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has given a nice example in this regard. Because the young girl mentioned in this story had no husband, she had to fulfill her duties as a host by removing her bracelets so that each wrist held one bracelet only. In the same way, the process of jñāna-yoga, or spiritual advancement by philosophical speculation, demands that the speculating sages live alone, without any other association. Since jñānīs have dedicated their lives to speculation, there will undoubtedly be endless argument and quarreling on technical points if many jñānīs live together. Therefore, to keep a peaceful atmosphere they must live alone. On the other hand, a king’s daughter who has been duly married to an aristocratic prince fulfills her duties to her husband by dressing herself attractively with innumerable ornaments and approaching him for love. Similarly, the goddess of devotion, Bhaktidevī, decorates herself with the innumerable ornaments of the Vaiṣṇavas, who come together to relish the sweet sound of the holy name of the Lord. Because pure Vaiṣṇavas do not intimately associate with nondevotees, it may be said that they reside alone, and thus they also fulfill the purpose of this verse. There cannot be any quarrel among pure Vaiṣṇavas, because they are on the real platform of desirelessness, not wanting even salvation or mystic powers, what to speak of sense gratification. Because they are all devotees of Kṛṣṇa, they may freely associate with one another for glorifying the Lord. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.34):A este respecto Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura da un buen ejemplo. Como la joven que se menciona en esta historia no tenía marido, tuvo que cumplir con sus deberes como anfitriona quitándose los brazaletes de modo que cada muñeca tuviera solo un brazalete. De la misma manera, el proceso de jñāna-yoga, el avance espiritual mediante la especulación filosófica, exige que los sabios especuladores vivan solos, sin ninguna otra asociación. Como los jñānīs dedican sus vidas a la especulación, sin duda habrá interminables discusiones y peleas sobre cuestiones técnicas si muchos jñānīs viven juntos. Por lo tanto, para mantener una atmósfera pacífica, deben vivir solos. Por otro lado, la hija de un rey que se casó debidamente con un príncipe aristocrático cumple con sus deberes para con su esposo vistiéndose atractivamente con innumerables adornos y acercándose a él en busca de amor. De manera similar, la diosa de la devoción, Bhaktidevī, se adorna con los innumerables adornos de los vaiṣṇavas, quienes se reúnen para saborear el dulce sonido del santo nombre del Señor. Como los vaiṣṇavas puros no se relacionan íntimamente con los no devotos, se puede decir que residen solos, de esa manera también cumplen el propósito de este verso. No puede haber ninguna disputa entre los vaiṣṇavas puros, porque ellos están en el verdadero plano de la ausencia de deseos y no desean ni siquiera la salvación ni los poderes místicos, ni qué decir de la complacencia de los sentidos. Como todos ellos son devotos de Kṛṣṇa, pueden relacionarse libremente entre sí para glorificar al Señor. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.34):
naikātmatāṁ me spṛhayanti kecin
mat-pāda-sevābhiratā mad-īhāḥ
ye ’nyonyato bhāgavatāḥ prasajya
sabhājayante mama pauruṣāṇi
naikātmatāṁ me spṛhayanti kecin
mat-pāda-sevābhiratā mad-īhāḥ
ye ’nyonyato bhāgavatāḥ prasajya
sabhājayante mama pauruṣāṇi

“A pure devotee, who is attached to the activities of devotional service and who always engages in the service of My lotus feet, never desires to become one with Me. Such a devotee, who is unflinchingly engaged, always glorifies My pastimes and activities.”

«Un devoto puro, que está apegado a las actividades del servicio devocional y que siempre se ocupa en el servicio de Mis pies de loto, nunca desea volverse uno conmigo. Un devoto así, que está dedicado resueltamente, siempre glorifica Mis pasatiempos y actividades».

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has commented on this verse as follows:

“The young girl in the story kept only one bracelet on each wrist so that there would be no noisy conflict among the bracelets. Similarly, one should give up the association of those who are not devoted to the Supreme Lord.”

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta este verso de la siguiente manera:

«La joven de la historia solo tenía una pulsera en cada muñeca para que no hubiera conflictos ruidosos entre las pulseras. De la misma manera, uno debe abandonar la asociación con aquellos que no son devotos del Señor Supremo».

This is the actual lesson to be learned. A real Vaiṣṇava is always pure and faultless in character. However, in those places where nondevotees congregate there will undoubtedly be envious criticism of the devotional service of the Lord, and those who falsely attempt to analyze reality without the Supreme Personality of Godhead will create much disturbing noise in the name of philosophy. Therefore, one should remain in those places where the Supreme Lord is properly worshiped according to the Vedic standard. If everyone is dedicated to glorifying the Personality of Godhead, Kṛṣṇa, there will not be any impediment in mutual association. However, in a place where people have many different purposes besides the pleasure of the Supreme Lord, social dealings will certainly be disrupted.Ésta es la verdadera lección que debe aprenderse. Un verdadero vaiṣṇava siempre es puro e intachable en su carácter. Sin embargo, en aquellos lugares donde se congregan los no devotos, indudablemente habrá críticas envidiosas al servicio devocional del Señor, aquellos que intentan falsamente analizar la realidad sin la Suprema Personalidad de Dios crearán mucho ruido perturbador en nombre de la filosofía. Por lo tanto, uno debe permanecer en aquellos lugares donde se adore al Señor Supremo correctamente conforme al modelo védico. Si todos se dedican a glorificar a la Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, no habrá ningún impedimento en la asociación mutua. Sin embargo, en un lugar donde la gente tiene muchos propósitos diferentes además del placer del Señor Supremo, ciertamente las relaciones sociales se verán perturbadas.
One should therefore avoid the association of those who are inimical to devotional service; otherwise one will be frustrated in achieving the spiritual purpose of life. One who always keeps himself in the company of the devotees of the Lord is actually living alone. If one lives in a community where the only consideration is the pleasure of the Lord, then one can avoid the contradictory situations caused by many persons competing to satisfy their own material desires. This is the lesson intelligently understood by the brāhmaṇa from the bracelets of the young girl.Por lo tanto, uno debe evitar la asociación con aquellos que son contrarios al servicio devocional; de lo contrario, uno se verá frustrado en el logro del propósito espiritual de la vida. Aquel que siempre se mantiene en compañía de los devotos del Señor, en realidad está viviendo solo. Si uno vive en una comunidad donde la única consideración es el placer del Señor, entonces puede evitar las situaciones contradictorias causadas por muchas personas que compiten por satisfacer sus propios deseos materiales. Ésta es la lección que el brāhmaṇa entendió inteligentemente de los brazaletes de la joven.
In this connection Śrīla Madhvācārya quotes the following:

asaj-janais tu saṁvāso
na kartavyaḥ kathañcana
yāvad yāvac ca bahubhiḥ
saj-janaiḥ sa tu mukti-daḥ
A este respecto, Śrīla Madhvācārya cita lo siguiente:

asaj-janais tu saṁvāso
na kartavyaḥ kathañcana
yāvad yāvac ca bahubhiḥ
saj-janaiḥ sa tu mukti-daḥ

“One should not under any circumstances live with those who are not devotees of the Lord. On the other hand, one should stay with many devotees, because such association awards liberation.”

«Bajo ninguna circunstancia se debe de vivir con personas que no sean devotas del Señor. Por otra parte, se debe permanecer con muchos devotos, porque esta asociación otorga la liberación».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library