Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 8 The Story of Piṅgalā — La historia de Piṅgalā >>

<< VERSE 38 — VERSO 38 >>


maivaṁ syur manda-bhāgyāyāḥ
kleśā nirveda-hetavaḥ
yenānubandhaṁ nirhṛtya
puruṣaḥ śamam ṛcchati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

A person who has developed detachment can give up the bondage of material society, friendship and love, and a person who undergoes great suffering gradually becomes, out of hopelessness, detached and indifferent to the material world. Thus, due to my great suffering, such detachment awoke in my heart; yet how could I have undergone such merciful suffering if I were actually unfortunate? Therefore, I am in fact fortunate and have received the mercy of the Lord. He must somehow or other be pleased with me.Una persona que desarrolló desapego puede abandonar la esclavitud de la sociedad material, la amistad y el amor. Una persona que padece grandes sufrimientos por desesperanza, gradualmente se vuelve desapegada e indiferente al mundo material. Así, debido a mi gran sufrimiento, ese desapego se despertó en mi corazón; sin embargo, ¿cómo pude sufrir tan misericordiosamente si en realidad fuera desafortunada? Por lo tanto, de hecho soy afortunada y recibí la misericordia del Señor. De una manera u otra, Él debe estar complacido conmigo.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library