Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 8 The Story of Piṅgalā — La historia de Piṅgalā >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>


tasyā vittāśayā śuṣyad-
vaktrāyā dīna-cetasaḥ
nirvedaḥ paramo jajñe
cintā-hetuḥ sukhāvahaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

As the night wore on, the prostitute, who intensely desired money, gradually became morose, and her face dried up. Thus being filled with anxiety for money and most disappointed, she began to feel a great detachment from her situation, and happiness arose in her mind.A medida que avanzaba la noche, la prostituta, quien deseaba intensamente el dinero, se fue poniendo cada vez más malhumorada y su rostro se secó. Así, llena de ansiedad por el dinero y muy desilusionada, comenzó a sentirse muy desconectada de su situación y la felicidad surgió en su mente.

PURPORT — SIGNIFICADO

It appears from these verses that on this particular night the prostitute Piṅgalā was not at all successful in attracting customers to her house. Being completely frustrated and disappointed, she gradually became indifferent to her situation. Thus, great suffering sometimes leads one to the path of enlightenment; or, according to a Sanskrit proverb, disappointment gives rise to the greatest satisfaction.De estos versos se desprende que aquella noche en particular la prostituta Piṅgalā no tuvo ningún éxito en atraer clientes a su casa. Completamente frustrada y decepcionada, poco a poco se fue volviendo indiferente a su situación. Así, en ocasiones un gran sufrimiento lo conduce a uno al camino de la iluminación; según un proverbio sánscrito, la decepción da lugar a la mayor satisfacción.
The prostitute had dedicated her life to satisfying the lusty desires of many men. Engaging her mind, body and words in the service of paying lovers, she completely forgot the devotional service of the Supreme Personality of Godhead, and thus her mind was most unsteady and disturbed. Finally, being completely frustrated, her face and throat drying up, she began to feel indifferent to her situation, and happiness arose in her mind.La prostituta dedicó su vida a satisfacer los deseos lujuriosos de muchos hombres. Al ocupar su mente, cuerpo y palabras al servicio de los amantes que pagaban por ella, olvidó por completo el servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios, por eso su mente estaba muy inestable y perturbada. Finalmente, completamente frustrada, con el rostro y la garganta secos, comenzó a sentirse indiferente a su situación y la felicidad surgió en su mente.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library