| As the prostitute Piṅgalā stood in the doorway, many men came and went, walking by her house. Her only means of sustenance was prostitution, and therefore she anxiously thought, “Maybe this one who is coming now is very rich… Oh, he is not stopping, but I am sure someone else will come. Surely this man who is coming now will want to pay me for my love, and he will probably give lots of money.” Thus, with vain hope, she remained leaning against the doorway, unable to finish her business and go to sleep. Out of anxiety she would sometimes walk out toward the street, and sometimes she went back into her house. In this way, the midnight hour gradually arrived. | | | Mientras la prostituta Pingalā permanecía en la puerta, muchos hombres entraban y salían de su casa. Su único medio de subsistencia era la prostitución, por eso pensaba ansiosamente: «Quizás este que viene ahora sea muy rico... Oh, no se detiene, pero estoy segura de que vendrá alguien más. Seguramente este hombre que viene ahora querrá pagarme por mi amor y probablemente me dará mucho dinero». Así, con vana esperanza, permaneció apoyada en la puerta, incapaz de terminar sus asuntos e irse a dormir. Por la ansiedad, en ocasiones salía a la calle y a veces volvía a su casa. De esta manera, llegó gradualmente la hora de la medianoche. | |