Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 8 The Story of Piṅgalā — La historia de Piṅgalā >>

<< VERSE 14 — VERSO 14 >>


nādhigacchet striyaṁ prājñaḥ
karhicin mṛtyum ātmanaḥ
balādhikaiḥ sa hanyeta
gajair anyair gajo yathā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

A man possessing intelligent discrimination should not under any circumstances try to exploit the beautiful form of a woman for his sense gratification. Just as an elephant trying to enjoy a she-elephant is killed by other bull elephants also enjoying her company, one trying to enjoy a lady’s company can at any moment be killed by her other lovers who are stronger than he.Un hombre que posea un discernimiento inteligente no debería, bajo ninguna circunstancia, tratar de explotar la belleza de una mujer para la gratificación de sus sentidos. Así como un elefante que intenta disfrutar de una elefanta es asesinado por otros elefantes machos que también disfrutan de su compañía, uno que intenta disfrutar de la compañía de una dama puede ser asesinado en cualquier momento por sus otros amantes que sean más fuertes que él.

PURPORT — SIGNIFICADO

Just as one is enchanted by the beautiful form of a woman, many other men will also be enchanted, and there is danger that they will be stronger than oneself and may even jealously kill one. Crimes of passion are extremely common. This is another disadvantage of material life.Así como uno se siente atraído por la belleza de una mujer, muchos otros hombres también se sentirán atraídos por ella, por lo que existe el peligro de que sean más fuertes que uno y hasta puedan matarlo por celos. Los crímenes pasionales son extremadamente comunes. Ésta es otra desventaja de la vida material.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library