|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 8 The Story of Piṅgalā La historia de Piṅgalā >>
<< VERSE 11 VERSO 11 >>
sāyantanaṁ śvastanaṁ vā na saṅgṛhṇīta bhikṣitam pāṇi-pātrodarāmatro makṣikeva na saṅgrahī
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| A saintly person should not think, “This food I will keep to eat tonight and this other food I can save for tomorrow.” In other words, a saintly person should not store foodstuffs acquired by begging. Rather, he should use his own hands as his plate and eat whatever fits on them. His only storage container should be his belly, and whatever conveniently fits into his belly should be his stock of food. Thus one should not imitate the greedy honeybee who eagerly collects more and more honey. | | | Una persona santa no debe pensar: «Esta comida la guardaré para comer esta noche y esta otra la puedo guardar para mañana». En otras palabras, una persona santa no debe almacenar alimentos adquiridos mendigando. Más bien, debe usar sus propias manos como plato y comer lo que quepa en ellas. Su único recipiente de almacenamiento debe ser su estómago, lo que quepa cómodamente en su estómago debe ser su reserva de alimentos. Así, uno no debe imitar a la abeja codiciosa que ávidamente recolecta más y más miel. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| There are two types of honeybees: those who collect nectar from the flowers and those who actually manufacture honey in the beehive. This verse refers to the second class. The greedy honeybee eventually collects so much honey that he is trapped in his hive; and in the same way, a materialistic person becomes trapped under the burden of unnecessary material accumulation. One who is interested in making spiritual progress should avoid such a situation; however, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura points out that for the purpose of spreading Kṛṣṇa consciousness one may accumulate an unlimited amount of material opulence. This is called yukta-vairāgya, or using everything in the service of Kṛṣṇa. A saintly person who is unable to work in Lord Caitanya’s mission should practice austerities and collect only what he can hold in his hands and belly. However, one who has given his life to Kṛṣṇa may collect unlimitedly on Lord Kṛṣṇa’s behalf. In fact, without acquiring material opulence, how is it possible to spread the Kṛṣṇa consciousness movement all over the world? But if one tries to personally enjoy the funds or facilities acquired for the missionary activities of the Kṛṣṇa consciousness movement, he commits the greatest offense. Therefore, even in the name of Lord Kṛṣṇa, one should collect only what he can immediately engage in practical devotional service; otherwise one will fall down to the platform of ordinary greediness. | | | Hay dos tipos de abejas: las que recogen el néctar de las flores y las que elaboran la miel en la colmena. Este verso se refiere a la segunda clase. La abeja codiciosa acaba por recoger tanta miel que queda atrapada en su colmena; de la misma manera, una persona materialista queda atrapada bajo la carga de la acumulación innecesaria de material. Aquel que esté interesado en progresar espiritualmente debe evitar esa situación; sin embargo, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que, con el propósito de difundir el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, se puede acumular una cantidad ilimitada de opulencia material. Eso se denomina yukta-vairāgya, utilizar todo en el servicio de Kṛṣṇa. Una persona santa que no puede trabajar en la misión del Señor Caitanya debe practicar austeridades y recoger únicamente lo que pueda sostener en sus manos y su vientre. Sin embargo, aquel que entregó su vida a Kṛṣṇa puede recaudar cantidades ilimitadas en nombre del Señor Kṛṣṇa. De hecho, ¿cómo es posible difundir el Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa por todo el mundo sin adquirir opulencia material? Si uno trata de disfrutar personalmente de los fondos o las facilidades adquiridas para las actividades misioneras del Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa, comete la mayor de las ofensas. Por lo tanto, incluso en nombre del Señor Kṛṣṇa, uno debe recaudar únicamente lo que pueda ocupar inmediatamente en servicio devocional práctico; de lo contrario, caerá al plano de la codicia común. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |