Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 8 The Story of Piṅgalā — La historia de Piṅgalā >>

<< VERSE 10 — VERSO 10 >>


aṇubhyaś ca mahadbhyaś ca
śāstrebhyaḥ kuśalo naraḥ
sarvataḥ sāram ādadyāt
puṣpebhya iva ṣaṭpadaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Just as the honeybee takes nectar from all flowers, big and small, an intelligent human being should take the essence from all religious scriptures.Así como la abeja toma néctar de todas las flores, grandes y pequeñas, un ser humano inteligente debe tomar la esencia de todas las escrituras religiosas.

PURPORT — SIGNIFICADO

In human society the original knowledge is called Veda, and the essential part of veda, or knowledge, is Kṛṣṇa consciousness. As stated in Bhagavad-gītā (15.15), vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. From the honeybee, an intelligent human being should learn to take the essence, or nectar, of all knowledge. A honeybee does not waste its time trying to carry away an entire bush or garden, but rather takes the essential nectar. We may thus study the difference between the honeybee and the ass, who carries heavy loads. Education does not mean to become an intellectual ass carrying heavy loads of useless knowledge; rather, one should accept the essential knowledge that leads to an eternal life of bliss and understanding.En la sociedad humana, el conocimiento original se denomina Veda, la parte esencial de éste, o conocimiento, es el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Un ser humano inteligente debe aprender de la abeja a tomar la esencia, el néctar, de todo conocimiento. Una abeja no pierde el tiempo tratando de llevarse todo un arbusto o un jardín, sino que toma el néctar esencial. De este modo, podemos estudiar la diferencia entre la abeja y el asno, que lleva cargas pesadas. La educación no significa convertirse en un asno intelectual que lleva cargas pesadas de conocimiento inútil; más bien, uno debe aceptar el conocimiento esencial que conduce a una vida eterna de bienaventuranza y comprensión.
At the present time people generally have a sectarian concept of religion, and yet there is no scientific understanding of the Absolute Truth. Such complacent, dogmatic, sectarian religionists can certainly learn something from the example of the honeybee given in this verse.En la actualidad, la gente tiene un concepto sectario de la religión, sin embargo no existe una comprensión científica de la Verdad Absoluta. Esos religiosos complacientes, dogmáticos y sectarios ciertamente pueden aprender algo del ejemplo de la abeja que se da en este verso.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library