|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<< VERSE 9 VERSO 9 >>
tasmād yuktendriya-grāmo yukta-citta idaṁ jagat ātmanīkṣasva vitatam ātmānaṁ mayy adhīśvare
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Therefore, bringing all your senses under control and thus subduing the mind, you should see the entire world as situated within the self, who is expanded everywhere, and you should also see this individual self within Me, the Supreme Personality of Godhead. | | | Por lo tanto, poniendo todos tus sentidos bajo control y subyugando así la mente, debes ver el mundo entero como situado dentro del ser, que se expande por todas partes, también debes ver a este ser individual dentro de Mí, la Suprema Personalidad de Dios. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word vitatam, or “widely expanded,” implies that the individual jīva soul is present throughout the material universe. Similarly, in Bhagavad-gītā (2.24) Lord Kṛṣṇa states, nityaḥ sarva-gataḥ: the individual soul is eternal and is expanded everywhere throughout the material and spiritual worlds. This does not mean, however, that each individual soul is all-pervading, but that the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, has expanded His marginal potency everywhere. Thus, one should not blindly conclude that a minute living entity is all-pervading; rather, one should understand that God is great and expands His personal energy everywhere. In this verse, ātmanīkṣasva vitatam means that this material world is created to facilitate the sense gratification of the conditioned souls, who are trying to enjoy without Kṛṣṇa, their actual master. The living entities are busily trying to exploit the external energy of the Lord, but their jurisdiction over the material world is illusory. Both the material nature and the conditioned living being are energies of the Lord and thus exist within the Personality of Godhead and are under His supreme control. | | | La palabra vitatam, «ampliamente expandida», implica que el alma jīva individual está presente en todo el universo material. De manera similar, en el Bhagavad-gītā (2.24), el Señor Kṛṣṇa afirma: nityaḥ sarva-gataḥ: el alma individual es eterna y se expande por todas partes, en los mundos material y espiritual. Sin embargo, esto no significa que cada alma individual sea omnipresente, sino que la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, expandió Su potencia marginal por todas partes. Así pues, no se debe concluir ciegamente que una diminuta entidad viviente es omnipresente; más bien, se debe entender que Dios es grande y expande Su energía personal por todas partes. En este verso, ātmanīkṣasva vitatam significa que este mundo material se creó para facilitar la complacencia de los sentidos de las almas condicionadas, que están tratando de disfrutar sin Kṛṣṇa, su verdadero amo. Las entidades vivientes están muy ocupadas tratando de explotar la energía externa del Señor, pero su jurisdicción sobre el mundo material es ilusoria. Tanto la naturaleza material como el ser viviente condicionado son energías del Señor, por lo tanto, existen dentro de la Personalidad de Dios y están bajo Su control supremo. | | | | The individual living entity exists for the pleasure of the Personality of Godhead and is the Lord’s eternal servant. As soon as the senses become absorbed in material gratification they lose their power to experience the Absolute Truth. The actual goal of sense activity is satisfaction of Viṣṇu, the Lord, and all of the senses can experience infinite spiritual pleasure by perceiving and serving the Lord in His personal feature. Those who adopt the impersonal conception of God, however, try to stop all sense activity. But because the senses cannot remain permanently inactive they naturally return to activities in the realm of material illusion. If one engages the senses in the service of the Personality of Godhead, then one enjoys unlimited pleasure upon seeing the transcendental beauty of the Lord’s form. But unless one qualifies himself by pure loving devotion to Kṛṣṇa, the Lord does not award him this exalted experience. Therefore, every conditioned soul should end his unnecessary separation from the Personality of Godhead by rejoining the Lord’s blissful company. Lord Kṛṣṇa personally comes down to reopen the blind eyes of the conditioned souls, and thus the Lord is personally teaching Uddhava so that sincere souls in the future might take advantage of His instructions. Indeed, hundreds and millions of people even now derive spiritual enlightenment from Lord Kṛṣṇa’s instructions to Arjuna in Bhagavad-gītā. | | | La entidad viviente individual existe para el placer de la Personalidad de Dios, es la sirviente eterna del Señor. En cuanto los sentidos quedan absortos en la gratificación material, pierden su poder de experimentar la Verdad Absoluta. El verdadero objetivo de la actividad de los sentidos es la satisfacción de Viṣṇu, el Señor, todos los sentidos pueden experimentar un placer espiritual infinito al percibir y servir al Señor en Su aspecto personal. Sin embargo, quienes adoptan la concepción impersonal de Dios tratan de detener toda actividad de los sentidos. Pero como los sentidos no pueden permanecer permanentemente inactivos, naturalmente regresan a las actividades en el reino de la ilusión material. Si uno ocupa los sentidos en el servicio de la Personalidad de Dios, entonces disfruta de un placer ilimitado al ver la belleza trascendental de la forma del Señor. Pero a menos que uno se capacite mediante la devoción amorosa pura a Kṛṣṇa, el Señor no le otorga esa experiencia excelsa. Por lo tanto, toda alma condicionada debe poner fin a su separación innecesaria de la Personalidad de Dios uniéndose de nuevo a la bienaventurada compañía del Señor. El Señor Kṛṣṇa desciende personalmente para abrir de nuevo los ojos ciegos de las almas condicionadas, por eso, el Señor está enseñandole personalmente a Uddhava para que las almas sinceras del futuro puedan aprovechar Sus instrucciones. De hecho, cientos y millones de personas incluso ahora obtienen la iluminación espiritual gracias a las instrucciones que el Señor Kṛṣṇa le dio a Arjuna en el Bhagavad-gītā. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |