|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<< VERSE 56 VERSO 56 >>
yaṁ yaṁ vāñchati sā rājan tarpayanty anukampitā taṁ taṁ samanayat kāmaṁ kṛcchreṇāpy ajitendriyaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Whenever she desired anything, O King, the she-pigeon would flatteringly cajole her husband, and he in turn would gratify her by faithfully doing whatever she wanted, even with great personal difficulty. Thus, he could not control his senses in her association. | | | ¡Oh rey! sada vez que ella deseaba algo, la paloma halagaba a su marido y él, a su vez, la gratificaba haciendo fielmente todo lo que ella deseaba, incluso con gran dificultad personal. Por eso, no podía controlar sus sentidos en su compañía. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word tarpayantī indicates that the lady pigeon was quite expert in seducing her husband through smiling glances and loving talks. Thus appealing to his noble sentiments, she efficiently engaged him as her faithful servant. The poor pigeon was ajitendriya, or one who cannot control his senses and whose heart is easily melted by the beauty of a woman. The brāhmaṇa avadhūta is giving valuable instructions by narrating this story of the two pigeons and the terrible distress they suffered by inevitable separation. If one’s intelligence is not dedicated to serving Hṛṣīkeśa, the Supreme Lord of sense activity, undoubtedly one will plunge into the nescience of bodily gratification. Then one becomes no better than a foolish pigeon. | | | La palabra tarpayantī indica que la paloma era experta en seducir a su marido mediante miradas sonrientes y conversaciones amorosas. Apelando así a sus nobles sentimientos, lo contrató con eficacia como su fiel sirviente. La pobre paloma era ajitendriya, alguien que no puede controlar sus sentidos y cuyo corazón se derrite fácilmente ante la belleza de una mujer. El brāhmaṇa avadhūta está dando valiosas instrucciones al narrar esta historia de las dos palomas y la terrible aflicción que sufrieron por la inevitable separación. Si nuestra inteligencia no está dedicada a servir a Hṛṣīkeśa, el Señor Supremo de la actividad de los sentidos, indudablemente nos hundiremos en la nesciencia de la gratificación corporal. Entonces no seremos mejores que una paloma tonta. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |