Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava — El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>

<< VERSE 45 — VERSO 45 >>


tejasvī tapasā dīpto
durdharṣodara-bhājanaḥ
sarva-bhakṣyo ’pi yuktātmā
nādatte malam agni-vat

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Saintly persons become powerful by execution of austerities. Their consciousness is unshakable because they do not try to enjoy anything within the material world. Such naturally liberated sages accept foodstuffs that are offered to them by destiny, and if by chance they happen to eat contaminated food, they are not affected, just like fire, which burns up contaminated substances that are offered to it.Las personas santas se vuelven poderosas mediante la ejecución de austeridades. Su conciencia es inquebrantable porque no tratan de disfrutar nada dentro del mundo material. Estos sabios naturalmente liberados aceptan los alimentos que les ofrece el destino, si por casualidad comen alimentos contaminados, no se ven afectados, tal como el fuego, que quema las substancias contaminadas que se le ofrecen.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word udara-bhājana indicates that a saintly person eats only to keep body and soul together and not for sense gratification. One should eat palatable foodstuffs to maintain one’s mind in a cheerful mood; however, one should not eat luxuriously, because this will cause sex desire and laziness. A saintly person is always a perfect gentleman and is never greedy or lusty. Although māyā tries to defeat him by offering different material allurements, ultimately these attractive material features are themselves defeated by the spiritual power of a saintly person. Thus, one should never disrespect a spiritually advanced personality but should worship him reverentially. To carelessly approach a Kṛṣṇa conscious personality is just like carelessly approaching fire, which immediately burns if not handled properly. The Lord does not excuse mistreatment of a pure devotee.La palabra udara-bhājana indica que una persona santa come únicamente para mantener juntos el cuerpo y el alma, ​​no para complacer los sentidos. Se deben comer alimentos sabrosos para mantener la mente alegre; sin embargo, no se debe comer con lujos, porque eso provocará deseo sexual y pereza. Una persona santa es siempre un caballero perfecto y nunca es codicioso ni lujurioso. Aunque māyā trata de derrotarlo ofreciéndole diferentes atractivos materiales, en última instancia, esos atractivos rasgos materiales son derrotados por el poder espiritual de una persona santa. Así pues, nunca se debe faltar al respeto a una personalidad espiritualmente avanzada, sino que se le debe adorar con reverencia. Acercarse descuidadamente a una personalidad consciente de Kṛṣṇa es como acercarse descuidadamente al fuego, que quema inmediatamente si no se lo maneja adecuadamente. El Señor no disculpa el maltrato a un devoto puro.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library