Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava — El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>

<< VERSE 38 — VERSO 38 >>


śaśvat parārtha-sarvehaḥ
parārthaikānta-sambhavaḥ
sādhuḥ śikṣeta bhū-bhṛtto
naga-śiṣyaḥ parātmatām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

A saintly person should learn from the mountain to devote all his efforts to the service of others and to make the welfare of others the sole reason for his existence. Similarly, as the disciple of the tree, he should learn to dedicate himself to others.Una persona santa debe aprender de la montaña a dedicar todos sus esfuerzos al servicio de los demás y a hacer del bienestar de los demás la única razón de su existencia. Del mismo modo, como el discípulo del árbol, debe aprender a dedicarse a los demás.

PURPORT — SIGNIFICADO

Great mountains bear unlimited quantities of earth, which in turn give sustenance to innumerable forms of life such as trees, grass, birds, animals, and so on. Mountains also pour forth unlimited quantities of crystalline water in the form of waterfalls and rivers, and this water gives life to all. By studying the example of mountains, one should learn the art of providing for the happiness of all living entities. Similarly, one may take excellent lessons from the pious trees, who offer innumerable benefits, such as fruits, flowers, cooling shade and medicinal extracts. Even when a tree is suddenly cut down and dragged away, the tree does not protest but continues to give service to others in the form of firewood. Thus, one should become the disciple of such magnanimous trees and learn from them the qualities of saintly conduct.Las grandes montañas contienen cantidades ilimitadas de tierra, que a su vez da sustento a innumerables formas de vida, como árboles, hierba, pájaros, animales, etc. Las montañas también vierten cantidades ilimitadas de agua cristalina en forma de cascadas y ríos, esta agua da vida a todos. Estudiando el ejemplo de las montañas, uno debe aprender el arte de proveer felicidad a todas las entidades vivientes. De manera similar, uno puede aprender excelentes lecciones de los árboles piadosos, que ofrecen innumerables beneficios, como las frutas, las flores, la sombra refrescante y los extractos medicinales. Incluso cuando un árbol es cortado repentinamente y arrastrado, el árbol no protesta, sino que continúa brindando servicio a los demás en forma de leña. Por lo tanto, uno debe volverse discípulo de esos árboles magnánimos y aprender de ellos las cualidades de la conducta santa.
According to Śrīla Madhvācārya, the word parārthaikānta-sambhavaḥ indicates that one should dedicate all of one’s wealth and other assets to the welfare of others. By one’s acquired opulence, one should especially try to please the spiritual master and the Supreme Personality of Godhead. Thus, the demigods, as well as all truly respectable superior personalities, will automatically be pleased. By developing saintly conduct, as described in this verse, one will become tolerant, and this will free one from the useless agitation of the material senses, which drive one to wander throughout the world searching in vain for material happiness. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu has also emphasized the tree’s quality of tolerance: taror iva sahiṣṇunā, kīrtanīyaḥ sadā hariḥ. One who is as tolerant as a tree can chant the holy name of Kṛṣṇa constantly, finding ever-new satisfaction.Según Śrīla Madhvācārya, la palabra parārthaikānta-sambhavaḥ indica que debemos dedicar toda nuestra riqueza y demás bienes al bienestar de los demás. Mediante la opulencia adquirida, debemos tratar especialmente de complacer al maestro espiritual y a la Suprema Personalidad de Dios. De ese modo, los semidioses, así como todas las personalidades superiores verdaderamente respetables, quedarán automáticamente complacidos. Si cultivamos una conducta santa, como se describe en este verso, nos volveremos tolerantes, eso nos liberará de la agitación inútil de los sentidos materiales, que nos llevan a vagar por el mundo en busca en vano de la felicidad material. El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu también hizo hincapié en la cualidad de la tolerancia del árbol: taror iva sahiṣṇunā, kīrtanīyaḥ sadā hariḥ. Aquel que es tan tolerante como un árbol puede cantar el santo nombre de Kṛṣṇa constantemente, encontrando siempre nueva satisfacción.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library