|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<< VERSE 28 VERSO 28 >>
tvaṁ tu kalpaḥ kavir dakṣaḥ su-bhago ’mṛta-bhāṣaṇaḥ na kartā nehase kiñcij jaḍonmatta-piśāca-vat
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| You, however, although capable, learned, expert, handsome and most eloquent, are not engaged in doing anything, nor do you desire anything; rather, you appear stupefied and maddened as if you were a ghostly creature. | | | Tú, sin embargo, aunque capaz, erudito, experto, apuesto y muy elocuente, no estás ocupado en hacer nada, ni deseas nada; más bien, pareces estupefacto y enloquecido, como si fueras una criatura fantasmal. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Ignorant persons often think that renounced spiritual life is meant for those who are impotent or homely or incompetent in practical worldly affairs. Sometimes foolish people say that religious life is a crutch for those who are not expert enough to achieve a high status in society. Therefore King Yadu has described the qualities of the mendicant brāhmaṇa in order to show that the brāhmaṇa has taken to renounced spiritual life in spite of great potential for worldly success. The avadhūta brāhmaṇa is described as being expert, learned, good-looking, eloquent and in every sense qualified to be a great material success. Still, the avadhūta has renounced material life and taken to Kṛṣṇa consciousness. Going back home, back to Godhead, for an eternal life of bliss and knowledge is the real work of a human being. | | | Las personas ignorantes suelen pensar que la vida espiritual de renuncia es para aquellos que son impotentes, sencillos o incompetentes en los asuntos prácticos del mundo. En ocasiones, la gente necia dice que la vida religiosa es una muleta para aquellos que no son lo suficientemente expertos como para alcanzar un alto nivel en la sociedad. Por lo tanto, el rey Yadu describió las cualidades del brāhmaṇa mendicante, a fin de mostrar que el brāhmaṇa adoptó la vida espiritual de renuncia a pesar de su gran potencial para el éxito mundano. Se describe al brāhmaṇa avadhūta como experto, erudito, bien parecido, elocuente y en todo sentido calificado para alcanzar un gran éxito material. Aun así, el avadhūta renunció a la vida material y adoptó el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. Ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, en busca de una vida eterna de bienaventuranza y conocimiento, es la verdadera ocupación del ser humano. | | | | The followers of Lord Caitanya Mahāprabhu simultaneously cultivate their own Kṛṣṇa consciousness and strenuously endeavor in missionary work to help others become Kṛṣṇa conscious. Often foolish persons deride the devotees by saying, “Why don’t you get a job?” They think that one who is sincerely endeavoring for spiritual enlightenment and who is also enlightening others is not doing anything practical. Foolish materialists will pay millions of dollars to extend their lives by a few weeks or months in a hospital, but they do not appreciate someone endeavoring for eternal life. There is no actual logic in material life. The act of trying to enjoy without Kṛṣṇa is in itself the culmination of irrationality, and thus we cannot expect to find anything ultimately rational or logical in a materialistic life devoid of Kṛṣṇa consciousness. Many devotees of Kṛṣṇa come from wealthy, learned and influential families, and they take to Kṛṣṇa consciousness in order to perfect their lives, and certainly not due to lack of opportunity for material advancement. Although sometimes persons in material distress approach the Supreme Lord for help in material life, a real devotee of Lord Kṛṣṇa voluntarily gives up all types of material enjoyment, knowing that nothing but love of Kṛṣṇa and service to His lotus feet are the actual perfection of life. | | | Los seguidores del Señor Caitanya Mahāprabhu cultivan simultáneamente su propia Conciencia de Kṛṣṇa y se esfuerzan arduamente en la labor misionera para ayudar a otros a volverse conscientes de Kṛṣṇa. Las personas necias a menudo se burlan de los devotos diciendo: «¿Por qué no consigues un trabajo?». Piensan que aquel que se esfuerza sinceramente por la iluminación espiritual y que también está iluminando a otros no está haciendo nada práctico. Los materialistas necios pagarán millones de dólares para prolongar su vida unas cuantas semanas o meses en un hospital, pero no aprecian a alguien que se esfuerza por obtener la vida eterna. No hay lógica real en la vida material. El acto de tratar de disfrutar sin Kṛṣṇa es en sí mismo la culminación de la irracionalidad, por lo tanto, no podemos esperar encontrar nada en última instancia racional o lógico en una vida materialista desprovista de la Conciencia de Kṛṣṇa. Muchos devotos de Kṛṣṇa provienen de familias ricas, eruditas e influyentes y adoptan el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa para perfeccionar sus vidas, ciertamente no por falta de oportunidades de progreso material. Aunque en ocasiones las personas que sufren aflicciones materiales acuden al Señor Supremo en busca de ayuda para la vida material, un verdadero devoto del Señor Kṛṣṇa abandona voluntariamente todo tipo de disfrute material, sabiendo que nada más que el amor por Kṛṣṇa y el servicio a Sus pies de loto constituyen la verdadera perfección de la vida. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |