Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava — El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>

<< VERSE 21 — VERSO 21 >>


puruṣatve ca māṁ dhīrāḥ
sāṅkhya-yoga-viśāradāḥ
āvistarāṁ prapaśyanti
sarva-śakty-upabṛṁhitam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

In the human form of life, those who are self-controlled and expert in the spiritual science of Sāṅkhya can directly see Me along with all of My potencies.En la forma humana de vida, aquellos que son autocontrolados y expertos en la ciencia espiritual del Sāṅkhya pueden verme directamente junto con todas Mis potencias.

PURPORT — SIGNIFICADO

We find the following statement in the Vedas: puruṣatve cāvistarām ātmā sahita-prajñānena sampanna-tamo vijñātaṁ vadati vijñātaṁ paśyati veda śvastanaṁ veda lokālokau martyenāmṛtam īpsaty evaṁ sampanno ’thetareṣāṁ paśūnām āsanā-pipāse evābhijñānam.

“In the human form of life, the soul is fully endowed with intelligence to understand spiritual knowledge. Thus, in human life the soul may speak realized knowledge, see the truth, know the future and also understand the reality both of this world and of the next. Taking advantage of the experience of mortal life, the soul in human form may endeavor for immortality, and the human body is fully equipped to achieve this end. In such an elevated state the soul is certainly well acquainted with the ordinary activities of animals, such as eating and drinking.”

En los Vedas encontramos la siguiente declaración: puruṣatve cāvistarām ātmā sahita-prajñānena sampanna-tamo vijñātaṁ vadati vijñātaṁ paśyati veda śvastanaṁ veda lokālokau martyenāmṛtam īpsaty evaṁ sampanno ’thetareṣāṁ paśūnām āsanā-pipāse evābhijñānam.

«En la forma humana de vida, el alma está plenamente dotada de inteligencia para comprender el conocimiento espiritual. De ese modo, en la vida humana, el alma puede hablar conocimiento realizado, ver la verdad, conocer el futuro y también comprender la realidad tanto de este mundo como del siguiente. Aprovechando la experiencia de la vida mortal, el alma en forma humana puede esforzarse por alcanzar la inmortalidad, el cuerpo humano está plenamente equipado para lograr este fin. En un estado tan elevado, el alma está ciertamente familiarizada con las actividades ordinarias de los animales, como comer y beber».

The human form of life (puruṣatve) is very significant because it affords us the opportunity to perfect our existence. The Sāṅkhya system mentioned here is best illustrated by the instructions of Lord Kapila to His mother, Devahūti. Lord Kapila is the Supreme Personality of Godhead, and His mother approached Him, saying:La forma humana de vida (puruṣatve) es muy importante porque nos brinda la oportunidad de perfeccionar nuestra existencia. El sistema sāṅkhya que se menciona aquí se ilustra mejor con las instrucciones que el Señor Kapila dio a Su madre, Devahūti. El Señor Kapila es la Suprema Personalidad de Dios, Su madre se acercó a Él y le dijo:
nirviṇṇā nitarāṁ bhūmann
asad-indriya-tarṣaṇāt
yena sambhāvyamānena
prapannāndhaṁ tamaḥ prabho
nirviṇṇā nitarāṁ bhūmann
asad-indriya-tarṣaṇāt
yena sambhāvyamānena
prapannāndhaṁ tamaḥ prabho

“I am very sick of the disturbance caused by my material senses, for because of this sense disturbance, my Lord, I have fallen into the abyss of ignorance.”

(Śrīmad-Bhāgavatam 3.25.7)

«Estoy muy ansioso de la perturbación causada por mis sentidos materiales, porque debido a esta perturbación de los sentidos, mi Señor, es que caí en el abismo de la ignorancia».

(Śrīmad-Bhāgavatam 3.25.7)
Lord Kapila delivered to His mother a highly analytical summary of all material and spiritual reality. It is significant that Lord Kapila did not discriminate against His mother because she was a woman, nor did He consider her incapable of understanding the most elaborate spiritual knowledge. Thus, in a Kṛṣṇa conscious society of liberated souls, any man, woman or child may become a great devotee of Lord Kṛṣṇa without discrimination. It is also significant that in the highly intellectual Sāṅkhya system enunciated by Lord Kapila, the solid conclusion is surrender to the lotus feet of the pure devotees and love of Godhead. In Lord Kapila’s instructions in the Third Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, He emphasizes the need to take shelter of the pure devotees of the Lord. In the present verse Lord Kṛṣṇa says, sāṅkhya-yoga-viśāradāḥ: those who are expert in taking shelter of the pure devotees and who can thus understand the actual situation of this world are able to see Kṛṣṇa in His personal form, along with His internal and external potencies.El Señor Kapila le entregó a Su madre un resumen sumamente analítico de toda la realidad material y espiritual. Es significativo que el Señor Kapila no discriminara a Su madre por ser mujer, ni la considerara incapaz de entender el conocimiento espiritual más elaborado. De modo que, en una sociedad de almas liberadas consciente de Kṛṣṇa, cualquier hombre, mujer o niño puede volverse un gran devoto del Señor Kṛṣṇa sin discriminación. También es significativo que en el sistema sāṅkhya sumamente intelectual enunciado por el Señor Kapila, la conclusión sólida es la entrega a los pies de loto de los devotos puros y el amor por Dios. En las instrucciones del Señor Kapila en el Tercer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, Él recalca la necesidad de refugiarse en los devotos puros del Señor. En el presente verso, el Señor Kṛṣṇa dice: sāṅkhya-yoga-viśāradāḥ: Quienes son expertos en refugiarse en los devotos puros y que pueden así entender la situación real de este mundo, son capaces de ver a Kṛṣṇa en Su forma personal, junto con Sus potencias internas y externas.
A spiritual master becomes bona fide by his full surrender to his spiritual master; but as explained in this chapter, one may also act as his own guru. This means that an intelligent and perceptive person can understand the nature of this world and his own limitations. Such a person then becomes very much inclined to associate with the pure devotees of the Lord and to receive the mercy of those who are advanced in Kṛṣṇa consciousness. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, sāṅkhya-yoga, as described here, refers to the rigorous intellectual progress of the jñāna-yoga system, along with the devotion of bhakti-yoga, which emphasizes the mercy of the lotus feet of the pure devotees.Un maestro espiritual se vuelve genuino por su entrega plena a su maestro espiritual; pero, como se explica en este capítulo, uno también puede actuar como su propio guru. Esto significa que una persona inteligente y perceptiva puede entender la naturaleza de este mundo y sus propias limitaciones. Entonces esta persona se vuelve muy inclinada a relacionarse con los devotos puros del Señor y a recibir la misericordia de aquellos que son avanzados en el cultivo de la Conciencia de Kṛṣṇa. Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, el sāṅkhya-yoga, como se describe aquí, se refiere al riguroso progreso intelectual del sistema jñāna-yoga, junto con la devoción del bhakti-yoga, que hace hincapié en la misericordia de los pies de loto de los devotos puros.
Actually, jñāna-yoga is a factor in the bhakti-yoga system, since Kṛṣṇa is jñāna-gamya, or the goal of all knowledge. The Lord also says in Bhagavad-gītā (10.10) that He personally enlightens a sincere devotee with all knowledge. In this chapter, Lord Kṛṣṇa is training Uddhava to see the Lord’s personal form in the course of his daily experiences in the material world. The Lord has already indicated to Uddhava that he will travel throughout the world in samādhi, or trance, and now Lord Kṛṣṇa is preparing Uddhava to travel as a true sannyāsī seeing the Personality of Godhead everywhere.En realidad, el jñāna-yoga es un factor del sistema de bhakti-yoga, ya que Kṛṣṇa es jñāna-gamya, la meta de todo conocimiento. El Señor también dice en el Bhagavad-gītā (10.10) que Él personalmente ilumina a un devoto sincero con todo el conocimiento. En este capítulo, el Señor Kṛṣṇa está entrenando a Uddhava para que vea la forma personal del Señor en el transcurso de sus experiencias diarias en el mundo material. El Señor ya le indicó a Uddhava que viajará por todo el mundo en samādhi, trance, ahora el Señor Kṛṣṇa está preparando a Uddhava para que viaje como un verdadero sannyāsī, viendo a la Personalidad de Dios en todas partes.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library