|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<< VERSE 18 VERSO 18 >>
tasmād bhavantam anavadyam ananta-pāraṁ sarva-jñam īśvaram akuṇṭha-vikuṇṭha-dhiṣṇyam nirviṇṇa-dhīr aham u he vṛjinābhitapto nārāyaṇaṁ nara-sakhaṁ śaraṇaṁ prapadye
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Therefore, O Lord, feeling weary of material life and tormented by its distresses, I now surrender unto You because You are the perfect master. You are the unlimited, all-knowing Supreme Personality of Godhead, whose spiritual abode in Vaikuṇṭha is free from all disturbances. In fact, You are known as Nārāyaṇa, the true friend of all living beings. | | | ¡Oh, Señor!, por lo tanto, sintiéndome cansado de la vida material y atormentado por sus aflicciones, ahora me entrego a Ti, porque Tú eres el amo perfecto. Tú eres la Suprema Personalidad de Dios, ilimitada y omnisciente, cuya morada espiritual en Vaikuṇṭha está libre de todas las perturbaciones. De hecho, se Te conoce como Nārāyaṇa, el verdadero amigo de todos los seres vivos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| No one can claim to be a self-made man, because everyone works with the body and mind awarded by material nature. By the laws of nature there is always anxiety in material existence, and terrible tragedies periodically harass the conditioned souls. Here Uddhava points out that only Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, is a proper master, friend and shelter for the conditioned souls. We may be attracted by the good qualities of a particular man or demigod, but we may later discover discrepancies in that person’s behavior. Therefore Kṛṣṇa is described as anavadyam. There are no discrepancies in the personal conduct or character of the Personality of Godhead; He is eternally faultless. | | | Nadie puede afirmar que es un hombre que se hizo a sí mismo, porque todo el mundo trabaja con el cuerpo y la mente que la naturaleza material le otorgó. Por las leyes de la naturaleza, en la existencia material siempre hay ansiedad y terribles tragedias acosan periódicamente a las almas condicionadas. Aquí Uddhava señala que sólo Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, es un amo, amigo y refugio apropiado para las almas condicionadas. Puede que nos sintamos atraídos por las buenas cualidades de un hombre o semidiós en particular, pero es posible que más tarde descubramos discrepancias en la conducta de esa persona. Por lo tanto, a Kṛṣṇa se le describe como anavadyam. No hay discrepancias en la conducta personal ni en el carácter de la Personalidad de Dios; Él es intachable eternamente. | | | | We may faithfully serve a master, father or demigod, but when it is time for us to receive our reward for faithful service, the master may die. Therefore Lord Kṛṣṇa is here described as ananta-pāram, which indicates that He is not limited by time or space. The word anta indicates the termination of time, and pāra indicates a spatial termination; therefore ananta-pāram means that Lord Kṛṣṇa is not limited by time or space and thus will always dutifully reward His faithful servants. | | | Podemos servir fielmente a un amo, a un padre o a un semidiós, pero cuando llegue el momento de recibir nuestra recompensa por el servicio fiel, el amo puede morir. Por lo tanto, aquí se describe al Señor Kṛṣṇa como ananta-pāram, lo que indica que Él no está limitado por el tiempo ni por el espacio. La palabra anta indica la terminación del tiempo, pāra indica una terminación espacial; por lo tanto, ananta-pāram significa que el Señor Kṛṣṇa no está limitado por el tiempo ni por el espacio, por lo tanto, siempre recompensará diligentemente a Sus fieles sirvientes. | | | | If we serve someone other than the Personality of Godhead, our so-called master may forget our service or become ungrateful. Therefore Lord Kṛṣṇa is described here as sarva-jñam, omniscient. He can never forget the service of His devotee, and therefore He is never ungrateful. In fact, it is said that Lord Kṛṣṇa does not remember the faults of His devotees but only the sincere service they have rendered. | | | Si servimos a alguien que no sea la Personalidad de Dios, nuestro supuesto amo puede olvidar nuestro servicio o volverse desagradecido. Por lo tanto, aquí se describe al Señor Kṛṣṇa como sarva-jñam, omnisciente. Él nunca puede olvidar el servicio de Su devoto, por lo tanto, nunca es desagradecido. De hecho, se dice que el Señor Kṛṣṇa no recuerda las faltas de Sus devotos, sino únicamente el servicio sincero que le prestan. | | | | A further disadvantage in serving anyone besides Kṛṣṇa is that when we are in danger our master may not be able to protect us. If we take shelter of our nation, that nation may be destroyed in war. If we take shelter of our family, they may also die. And as described in the Vedic literature, even the demigods are sometimes defeated by the demons. But since Lord Kṛṣṇa is described here as īśvara, or the supreme controller, there is no danger of His being overcome or even impeded by any other power. Thus Lord Kṛṣṇa’s promise of protection to His devotee is eternally valid. | | | Otra desventaja de servir a alguien que no sea Kṛṣṇa es que, cuando estamos en peligro, nuestro amo puede no ser capaz de protegernos. Si nos refugiamos en nuestra nación, esa nación puede ser destruida en la guerra. Si nos refugiamos en nuestra familia, ellos también pueden morir. Como se describe en la literatura védica, en ocasiones incluso los semidioses son derrotados por los demonios. Pero como aquí se describe al Señor Kṛṣṇa como īśvara, el controlador supremo, no hay peligro de que algún otro poder lo supere o lo impida. De modo que la promesa del Señor Kṛṣṇa de proteger a Su devoto es válida eternamente. | | | | If we do not serve the Personality of Godhead, we will not know the ultimate result of our service. But here Lord Kṛṣṇa is described as akuṇṭha-vikuṇṭha-dhiṣṇyam. Lord Kṛṣṇa has an eternal abode called Vaikuṇṭha, and that abode is never disturbed by anything. The faithful servants of Lord Kṛṣṇa will certainly go back to Godhead, back home, for an eternal life of bliss and knowledge in the personal abode of the Lord. However, since even the demigods, and what to speak of insignificant human beings, are subject sooner or later to annihilation, what ultimate benefit can be derived from serving them? | | | Si no servimos a la Personalidad de Dios, no conoceremos el resultado final de nuestro servicio. Aquí se describe al Señor Kṛṣṇa como akuṇṭha-vikuṇṭha-dhiṣṇyam. El Señor Kṛṣṇa tiene una morada eterna llamada Vaikuṇṭha, esa morada nunca es perturbada por nada. Ciertamente los fieles sirvientes del Señor Kṛṣṇa regresarán a Dios, de regreso al hogar, para disfrutar de una vida eterna de bienaventuranza y conocimiento en la morada personal del Señor. Sin embargo y puesto que incluso los semidioses, qué decir de los insignificantes seres humanos, están sujetos tarde o temprano a la aniquilación, ¿qué beneficio final se puede obtener de servirlos? | | | | Uddhava describes his personal situation as nirviṇṇa-dhīḥ and vṛjinābhitaptaḥ. In other words, Śrī Uddhava states that he is exhausted and discouraged by the contradictions and anguish of material life. He has been forced, therefore, to become humble and surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa, the personal friend of every living entity. In the material world a great man does not have time for insignificant men. But although the Lord is the greatest person, He sits in the heart of every living entity; thus He is the most merciful. Lord Kṛṣṇa is the ultimate shelter of even Nāra, or the Lord’s puruṣa expansion who creates the material world. The living entity is called nara, and the source of his material situation is Nāra, or Mahā-Viṣṇu. The word nārāyaṇa indicates that even Mahā-Viṣṇu finds His shelter in Kṛṣṇa, who is certainly supreme. Although our consciousness is presently contaminated by sinful propensities, if we follow the example of Śrī Uddhava and take shelter of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, everything can be rectified. Taking shelter of Kṛṣṇa means taking shelter of devotional service to Kṛṣṇa and obeying Him. Lord Kṛṣṇa demands this in Bhagavad-gītā, and if we comply with the order of the Lord our life can become fully auspicious and successful. Sooner than we expect, we may, by Kṛṣṇa’s mercy, enter the kingdom of God for an eternal life of bliss and knowledge. | | | Uddhava describe su situación personal como nirviṇṇa-dhīḥ y vṛjinābhitaptaḥ. En otras palabras, Śrī Uddhava afirma que está exhausto y desanimado por las contradicciones y la angustia de la vida material. Por lo tanto, se vió obligado a volverse humilde y entregarse a los pies de loto de Kṛṣṇa, el amigo personal de todas las entidades vivientes. En el mundo material, un gran hombre no tiene tiempo para los hombres insignificantes. Pero, aunque el Señor es la persona más grande, se sienta en el corazón de todas las entidades vivientes; por lo tanto, Él es el más misericordioso. El Señor Kṛṣṇa es el refugio máximo incluso de Nāra, la expansión puruṣa del Señor que crea el mundo material. La entidad viviente se llama nara, la fuente de su situación material es Nāra o Mahā-Viṣṇu. La palabra nārāyaṇa indica que incluso Mahā-Viṣṇu encuentra Su refugio en Kṛṣṇa, quien sin duda es supremo. Aunque nuestra conciencia esté contaminada por las propensiones pecaminosas, si seguimos el ejemplo de Śrī Uddhava y nos refugiamos en la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, todo se puede rectificar. Refugiarse en Kṛṣṇa significa refugiarse en el servicio devocional a Kṛṣṇa y obedecerlo. El Señor Kṛṣṇa exige esto en el Bhagavad-gītā, si cumplimos la orden del Señor, nuestra vida puede volverse plenamente auspiciosa y exitosa. Más pronto de lo que esperamos, por la misericordia de Kṛṣṇa, podremos entrar en el reino de Dios para disfrutar de una vida eterna de bienaventuranza y conocimiento. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |