|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<< VERSE 16 VERSO 16 >>
so ’haṁ mamāham iti mūḍha-matir vigāḍhas tvan-māyayā viracitātmani sānubandhe tat tv añjasā nigaditaṁ bhavatā yathāhaṁ saṁsādhayāmi bhagavann anuśādhi bhṛtyam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O my Lord, I myself am most foolish because my consciousness is merged in the material body and bodily relations, which are all manufactured by Your illusory energy. Thus I am thinking, “I am this body, and all of these relatives are mine.” Therefore, my Lord, please instruct Your poor servant. Please tell me how I can very easily carry out Your instructions. | | | ¡Oh, mi Señor! Yo mismo soy un necio, porque mi conciencia está inmersa en el cuerpo material y en las relaciones corporales, todas ellas creadas por Tu energía ilusoria. Por eso pienso: «Yo soy este cuerpo y todos estos parientes son míos». Por lo tanto, mi Señor, instruye a Tu pobre sirviente. Por favor, dime cómo puedo llevar a cabo Tus instrucciones con suma facilidad. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| It is very difficult to give up false identification with the material body, and thus we remain attached to our so-called bodily relations such as wife, children, friends, and so on. Bodily attachment causes intense pain within the heart, and we are stunned by lamentation and hankering. Śrī Uddhava, a pure devotee of the Lord, here speaks like an ordinary person showing how to pray to the Personality of Godhead. We practically see that many sinful persons enter the International Society for Krishna Consciousness and after preliminary purification become most repentant for their previous illicit activities. They are shocked when they realize how they gave up the personal association of God to pursue the useless forms created by māyā; therefore they wholeheartedly pray to the spiritual master and Lord Kṛṣṇa to be engaged eternally in transcendental devotional service. Such a repentant, eager mentality is most auspicious for spiritual advancement. The Lord certainly answers the prayers of a repentant devotee desperate to escape the clutches of illusion. | | | Es muy difícil abandonar la falsa identificación con el cuerpo material, por eso, permanecemos apegados a nuestras supuestas relaciones corporales, como la esposa, los hijos, los amigos, etc. El apego al cuerpo causa un intenso dolor en el corazón y quedamos aturdidos por la lamentación y el anhelo. Śrī Uddhava, un devoto puro del Señor, habla aquí como una persona ordinaria que muestra cómo orar a la Personalidad de Dios. Vemos en la práctica que muchas personas pecadoras entran en la Sociedad Internacional para la Conciencia de Krishna y después de una purificación preliminar, se arrepienten al máximo de sus actividades ilícitas anteriores. Se quedan conmocionadas cuando se dan cuenta de que abandonaron la asociación personal con Dios para dedicarse a las formas inútiles creadas por māyā; por lo tanto, oran de todo corazón al maestro espiritual y al Señor Kṛṣṇa para dedicarse eternamente al servicio devocional trascendental. Esa mentalidad arrepentida y ansiosa es muy auspiciosa para el avance espiritual. Ciertamente el Señor responde las oraciones de un devoto arrepentido, desesperado por escapar de las garras de la ilusión. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |