|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<< VERSE 13 VERSO 13 >>
śrī-śuka uvāca ity ādiṣṭo bhagavatā mahā-bhāgavato nṛpa uddhavaḥ praṇipatyāha tattvaṁ jijñāsur acyutam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Śrī Śukadeva Gosvāmi said: O King, the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, thus instructed His pure devotee Uddhava, who was eager to receive knowledge from the Lord. Uddhava then offered obeisances to the Lord and spoke as follows. | | | Śrī Śukadeva Gosvāmi dijo: ¡Oh, Rey!, la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa, instruyó así a Su devoto puro Uddhava, quien estaba ansioso de recibir el conocimiento del Señor. Entonce Uddhava le ofreció reverencias al Señor y habló de la siguiente manera. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Uddhava is described here as tattvaṁ jijñāsuḥ, or desiring to know the truth. It is clear from previous verses that Śrī Uddhava is a pure devotee of Lord Kṛṣṇa and that he considers devotional service to Lord Kṛṣṇa to be the perfection of life. Thus the words tattvaṁ jijñāsuḥ indicate that since Lord Kṛṣṇa is about to leave the earth, Uddhava is most anxious to deepen his understanding of the Lord so that he may further advance in loving service at the Lord’s lotus feet. Unlike an ordinary philosopher or scholar, a pure devotee is not eager to acquire knowledge for personal gratification. | | | Aquí se describe a Uddhava como tattvaṁ jijñāsuḥ, como alguien que desea conocer la verdad. De los versos anteriores se desprende claramente que Śrī Uddhava es un devoto puro del Señor Kṛṣṇa y que considera que el servicio devocional al Señor Kṛṣṇa es la perfección de la vida. Así pues, las palabras tattvaṁ jijñāsuḥ indican que, puesto que el Señor Kṛṣṇa está a punto de abandonar la Tierra, Uddhava está sumamente ansioso por profundizar su comprensión del Señor, de modo que pueda avanzar más en el servicio amoroso a los pies de loto del Señor. A diferencia de un filósofo o erudito ordinario, un devoto puro no está ansioso por adquirir conocimiento para su gratificación personal. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |