|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 7 Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava El Señor Kṛṣṇa instruye a Uddhava >>
<< VERSE 1 VERSO 1 >>
śrī-bhagavān uvāca yad āttha māṁ mahā-bhāga tac-cikīrṣitam eva me brahmā bhavo loka-pālāḥ svar-vāsaṁ me ’bhikāṅkṣiṇaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Personality of Godhead said: O greatly fortunate Uddhava, you have accurately revealed My desire to withdraw the Yadu dynasty from the earth and return to My own abode in Vaikuṇṭha. Thus Lord Brahmā, Lord Śiva and all other planetary rulers are now praying for Me to resume My residence in Vaikuṇṭha. | | | La Suprema Personalidad de Dios dijo: ¡Oh, Uddhava, el muy afortunado!, revelaste con exactitud Mi deseo de retirar la dinastía Yadu de la Tierra y regresar a Mi propia morada en Vaikuṇṭha. Por eso, el Señor Brahmā, el Señor Śiva y todos los demás gobernantes planetarios están orando ahora para que Yo vuelva a Mi residencia en Vaikuṇṭha. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Each and every demigod has his particular abode in the heavenly planets within the material universe. Although Lord Viṣṇu is sometimes counted among the demigods, His abode is in Vaikuṇṭha, the spiritual sky. The demigods are universal controllers within the kingdom of māyā, but Viṣṇu is the Lord of the illusory potency and many other spiritual potencies. His exalted residence does not lie within the kingdom of His insignificant maidservant māyā. | | | Todos y cada uno de los semidioses tienen su morada particular en los planetas celestiales del universo material. Aunque a veces se cuenta al Señor Viṣṇu entre los semidioses, Su morada está en Vaikuṇṭha, el cielo espiritual. Los semidioses son controladores universales dentro del reino de māyā, pero Viṣṇu es el Señor de la potencia ilusoria y de muchas otras potencias espirituales. Su excelsa residencia no se encuentra dentro del reino de Su insignificante sirvienta māyā. | | | | Lord Viṣṇu, the Personality of Godhead, is the Supreme Lord of all lords; the demigods are His separated parts and parcels. Being themselves minute jīva souls, the demigods are under the influence of the potency of māyā; but Lord Viṣṇu is always the supreme controller of māyā. The Personality of Godhead is the reservoir and root of all existence, and the material world is just a dim reflection of the brilliant scenery of His eternal, spiritual abode, where everything is infinitely beautiful and pleasurable. Viṣṇu is the supreme reality, and no living entity can ever be equal to or greater than Him. The Lord exists within His own unique category called viṣṇu-tattva, or the Supreme Personality of Godhead. All other prominent or extraordinary living entities owe their positions and potencies to the Lord. Ultimately Viṣṇu Himself is a plenary expansion of Lord Kṛṣṇa, the original source of all the viṣṇu-tattva and jīva-tattva expansions. Thus Lord Kṛṣṇa is the basis of everything. | | | El Señor Viṣṇu, la Personalidad de Dios, es el Señor Supremo de todos los señores; los semidioses son Sus partes integrales separadas. Los semidioses, que son diminutas almas jīva, están bajo la influencia de la potencia de māyā; pero el Señor Viṣṇu es siempre el controlador supremo de māyā. La Personalidad de Dios es el receptáculo y la raíz de toda la existencia, el mundo material es tan sólo un tenue reflejo del brillante paisaje de Su morada espiritual eterna, donde todo es infinitamente hermoso y placentero. Viṣṇu es la realidad suprema, ninguna entidad viviente puede jamás ser igual o superior a Él. El Señor existe dentro de Su propia categoría única, denominada viṣṇu-tattva, la Suprema Personalidad de Dios. Todas las demás entidades vivientes prominentes o extraordinarias le deben sus posiciones y potencias al Señor. En última instancia, el propio Viṣṇu es una expansión plenaria del Señor Kṛṣṇa, la fuente original de todas las expansiones viṣṇu-tattva y jīva-tattva. Así pues, el Señor Kṛṣṇa es la base de todo. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |