|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 6 The Yadu Dynasty Retires to Prabhāsa La dinastía Yadu se retira a Prabhāsa >>
<< VERSE 47 VERSO 47 >>
vāta-vasanā ya ṛṣayaḥ śramaṇā ūrdhra-manthinaḥ brahmākhyaṁ dhāma te yānti śāntāḥ sannyāsino ’malāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Naked sages who seriously endeavor in spiritual practice, who have raised their semen upward, who are peaceful and sinless members of the renounced order, attain the spiritual abode called Brahman. | | | Los sabios desnudos que se esfuerzan seriamente en la práctica espiritual, que han elevado su semen hacia arriba, que son miembros pacíficos y sin pecado de la orden de renuncia, alcanzan la morada espiritual llamada Brahman. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In Chapter Twelve of Bhagavad-gītā it is stated, kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām: those who are attached to the impersonal feature of the Personality of Godhead must endure grueling penances in order to achieve impersonal liberation in the realm of Brahman. Also it is stated in the Bhāgavatam, āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ/ patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ. Kṛcchreṇa: with great struggle and trouble the yogīs climb their way up into the impersonal effulgence called brahmajyoti, but again they slip out of the jyoti and fall back into the material world because they do not take shelter of the Personality of Godhead. | | | En el capítulo doce del Bhagavad-gītā se afirma: kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām: aquellos que están apegados al aspecto impersonal de la Personalidad de Dios deben soportar penitencias extenuantes para alcanzar la liberación impersonal en el reino del Brahman. También se afirma en el Bhāgavatam: āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ/ patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ. Kṛcchreṇa: con gran lucha y dificultad los yogīs ascienden hasta la refulgencia impersonal llamada brahmajyoti, pero nuevamente se salen del jyoti y caen de nuevo al mundo material porque no se refugian en la Personalidad de Dios. | | | | Envious fools object to the “paternalism” of the Personality of Godhead, but these fools cannot take credit for the creation of their own body, brain or energy, nor can they claim credit for the air, rain, vegetables, fruits, sun, moon, and so on. In other words, they are totally dependent on the mercy of God at every second, and yet they arrogantly state that they do not want to accept the shelter of the Lord, because they are self-sufficient. In fact, some bewildered living entities even think that they themselves are God, although they cannot explain why “God” has to struggle and toil to achieve meager success in the yoga system. Therefore Uddhava is pointing out that, unlike the impersonalists and meditators, the pure devotees very easily cross over the illusory energy because they are totally attached to the lotus feet of Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa is always transcendental, and if one is firmly attached to the Lord’s lotus feet, then he is also transcendental. The causeless mercy of Kṛṣṇa is more valuable than millions and billions of years of one’s own struggling and straining. One should try to get the Lord’s mercy, and then everything will become very easy on the path of spiritual realization. In this age one can achieve the mercy of Lord Kṛṣṇa by constantly chanting His holy name, as recommended in the śāstra: | | | Los necios envidiosos objetan el «paternalismo» de la Personalidad de Dios, pero esos necios no pueden atribuirse el mérito de la creación de su propio cuerpo, cerebro o energía, ni pueden atribuirse el mérito del aire, la lluvia, los vegetales, las frutas, el Sol, la Luna, etc. En otras palabras, dependen totalmente de la misericordia de Dios a cada segundo, aun así, arrogantemente declaran que no quieren aceptar el refugio del Señor, porque son autosuficientes. De hecho, algunas entidades vivientes confundidas incluso piensan que ellas mismas son Dios, aunque no pueden explicar por qué «Dios» tiene que luchar y esforzarse para lograr un éxito escaso en el sistema de yoga. Por lo tanto, Uddhava señala que, a diferencia de los impersonalistas y meditadores, los devotos puros cruzan muy fácilmente la energía ilusoria, porque están totalmente apegados a los pies de loto de Kṛṣṇa. El Señor Kṛṣṇa siempre es trascendental, si uno está firmemente apegado a los pies de loto del Señor, entonces también es trascendental. La misericordia sin causa de Kṛṣṇa es más valiosa que millones y billones de años de lucha y esfuerzo. Uno debe tratar de obtener la misericordia del Señor, entonces todo se volverá muy fácil en el sendero de la iluminación espiritual. En esta era uno puede lograr la misericordia del Señor Kṛṣṇa cantando constantemente Su santo nombre, como se recomienda en el śāstra: | | | | harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā (Bṛhan-nāradīya Purāṇa) | | | harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā (Bṛhan-nāradīya Purāṇa) | | | | If one constantly chants Lord Kṛṣṇa’s holy names, avoiding offenses against the names, then surely one will achieve the same result as Uddhava. Uddhava was not interested in so-called Brahman realization, but rather he wanted to go on drinking the maddening nectar of the beautiful smiling of the Lord’s moonlike face. | | | Si uno canta constantemente los santos nombres del Señor Kṛṣṇa, evitando las ofensas contra ellos, entonces seguramente logrará el mismo resultado que Uddhava. Uddhava no estaba interesado en la supuesta realización del Brahman, sino que quería seguir bebiendo el néctar enloquecedor de la hermosa sonrisa del rostro lunar del Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |