|
Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >> << 6 The Yadu Dynasty Retires to Prabhāsa — La dinastía Yadu se retira a Prabhāsa >>
<< VERSE 2-4 — VERSO 2-4 >>
indro marudbhir bhagavān ādityā vasavo ’śvinau ṛbhavo ’ṅgiraso rudrā viśve sādhyāś ca devatāḥ gandharvāpsaraso nāgāḥ siddha-cāraṇa-guhyakāḥ ṛṣayaḥ pitaraś caiva sa-vidyādhara-kinnarāḥ dvārakām upasañjagmuḥ sarve kṛṣṇa-didṛkṣavaḥ vapuṣā yena bhagavān nara-loka-manoramaḥ yaśo vitene lokeṣu sarva-loka-malāpaham
WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION — TRADUCCION
| The powerful Lord Indra, along with the Maruts, Ādityas, Vasus, Aśvinīs, Ṛbhus, Aṅgirās, Rudras, Viśvedevas, Sādhyas, Gandharvas, Apsarās, Nāgas, Siddhas, Cāraṇas, Guhyakas, the great sages and forefathers and the Vidyādharas and Kinnaras, arrived at the city of Dvārakā, hoping to see Lord Kṛṣṇa. By His transcendental form, Kṛṣṇa, the Supreme Lord, enchanted all human beings and spread His own fame throughout the worlds. The Lord’s glories destroy all contamination within the universe. | | | El poderoso Señor Indra, acompañado de los Maruts, Ādityas, Vasus, Aśvinīs, Ṛbhus, Aṅgirās, Rudras, Viśvedevas, Sādhyas, Gandharvas, Apsarās, Nāgas, Siddhas, Cāraṇas, Guhyakas, los grandes sabios, antepasados, los Vidyādharas y los Kinnaras, llegó a la ciudad de Dvārakā, con la esperanza de ver al Señor Kṛṣṇa. Mediante Su forma trascendental, Kṛṣṇa, el Señor Supremo, encantó a todos los seres humanos y difundió Su propia fama por todos los mundos. Las glorias del Señor destruyen toda la contaminación que hay dentro del universo. | |
PURPORT — SIGNIFICADO
| The Personality of Godhead descends within the material world to assist the demigods in the cosmic management; thus the demigods can normally see such forms of the Lord as Upendra. However, here it is indicated that although accustomed to seeing various Viṣṇu expansions of the Lord, the demigods were specifically eager to see the most beautiful form of the Lord as Kṛṣṇa. Deha-dehi-vibhāgaś ca neśvare vidyate kvacit: there is no distinction between the Supreme Lord and His personal body. The jīva soul is different from his body, but the beautiful, transcendental form of the Lord is identical with the Lord in all respects. | | | La Personalidad de Dios desciende al mundo material para ayudar a los semidioses en la administración cósmica; de modo que normalmente los semidioses pueden ver las formas del Señor tales como Upendra. Sin embargo, aquí se indica que, aunque estaban acostumbrados a ver diversas expansiones del Señor, como Viṣṇu, los semidioses estaban específicamente deseosos de ver la forma más hermosa del Señor, la forma de Kṛṣṇa. Deha-dehi-vibhāgaś ca neśvare vidyate kvacit: no hay diferencia entre el Señor Supremo y Su cuerpo personal. El alma jīva es diferente de su cuerpo, pero la forma hermosa y trascendental del Señor es idéntica al Señor en todos los aspectos. | | | << Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
|
| |