Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 6 The Yadu Dynasty Retires to Prabhāsa — La dinastía Yadu se retira a Prabhāsa >>

<< VERSE 15 — VERSO 15 >>


asyāsi hetur udaya-sthiti-saṁyamānām
avyakta-jīva-mahatām api kālam āhuḥ
so ’yaṁ tri-ṇābhir akhilāpacaye pravṛttaḥ
kālo gabhīra-raya uttama-pūruṣas tvam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

You are the cause of the creation, maintenance and destruction of this universe. As time, You regulate the subtle and manifest states of material nature and control every living being. As the threefold wheel of time You diminish all things by Your imperceptible actions, and thus You are the Supreme Personality of Godhead.Tú eres la causa de la creación, el mantenimiento y la destrucción de este universo. Como el tiempo, Tú regulas los estados sutiles y manifiestos de la naturaleza material y controlas a todos los seres vivos. Como la triple rueda del tiempo, Tú disminuyes todas las cosas mediante Tus acciones imperceptibles, por lo tanto, Tú eres la Suprema Personalidad de Dios.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word gabhīra-rayaḥ, or “imperceptible speed and power,” is significant. We observe that by the laws of nature all material things, including our own bodies, gradually disintegrate. Although we can perceive the long-term results of this aging process, we cannot experience the process itself. For example, no one can feel how his hair or fingernails are growing. We perceive the cumulative result of their growth, but from moment to moment we cannot experience it. Similarly, a house gradually decays until it is demolished. From moment to moment we cannot perceive exactly how this is happening, but in the course of longer intervals of time we can actually see the deterioration of the house. In other words, we can experience the results or manifestations of aging and deterioration, but as it is taking place the process itself is imperceptible. This is the wonderful potency of the Supreme Personality of Godhead in His form of time.La palabra gabhīra-rayaḥ, «velocidad y poder imperceptibles», es significativa. Observamos que por las leyes de la naturaleza, todas las cosas materiales, incluso nuestro propio cuerpo, se desintegran gradualmente. Aunque podemos percibir los resultados a largo plazo de este proceso de envejecimiento, no podemos experimentar el proceso en sí. Por ejemplo, nadie puede sentir cómo le crece el cabello o las uñas. Percibimos el resultado acumulativo de su crecimiento, pero de un momento a otro no podemos experimentarlo. De manera similar, una casa se va deteriorando gradualmente hasta que es demolida. De un momento a otro no podemos percibir exactamente cómo sucede esto, pero en el transcurso de intervalos de tiempo más largos podemos ver realmente el deterioro de la casa. En otras palabras, podemos experimentar los resultados o manifestaciones del envejecimiento y el deterioro, pero mientras ocurre, el proceso en sí es imperceptible. Ésa es la maravillosa potencia de la Suprema Personalidad de Dios en Su forma de tiempo.
The word tri-ṇābhiḥ indicates that according to astrological calculation of the sun’s movements, the year can be divided into three sections: those represented by Aries, Taurus, Gemini and Cancer; Leo, Virgo, Libra and Scorpio; and Sagittarius, Capricorn, Aquarius and Pisces.La palabra tri-ṇābhiḥ indica que según el cálculo astrológico de los movimientos del Sol, el año puede dividirse en tres secciones: las representadas por Aries, Tauro, Géminis y Cáncer; Leo, Virgo, Libra y Escorpio; y Sagitario, Capricornio, Acuario y Piscis.
The word uttama-pūruṣa, or puruṣottama, is explained in Bhagavad-gītā (15.18):

yasmāt kṣaram atīto ’ham
akṣarād api cottamaḥ
ato ’smi loke vede ca
prathitaḥ puruṣottamaḥ
La palabra uttama-pūruṣa, o puruṣottama, se explica en el Bhagavad-gītā (15.18):

yasmāt kṣaram atīto ’ham
akṣarād api cottamaḥ
ato ’smi loke vede ca
prathitaḥ puruṣottamaḥ

“Because I am transcendental, beyond both the fallible and the infallible, and because I am the greatest, I am celebrated both in the world and in the Vedas as that Supreme Person.”

«Porque Yo soy trascendental, más allá tanto de lo falible como de lo infalible y porque Yo soy el más grande, Yo soy celebrado tanto en el mundo como en los Vedas como esa Persona Suprema».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library