|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 5 Nārada Concludes His Teachings to Vasudeva Nārada finaliza sus enseñanzas a Vasudeva >>
<< VERSE 6 VERSO 6 >>
karmaṇy akovidāḥ stabdhā mūrkhāḥ paṇḍita-māninaḥ vadanti cāṭukān mūḍhā yayā mādhvyā girotsukāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Ignorant of the art of work, such arrogantly proud fools, enchanted and enlivened by the sweet words of the Vedas, pose as learned authorities and offer flattering entreaties to the demigods. | | | Ignorantes del arte del trabajo, estos tontos arrogantemente orgullosos, encantados y animados por las dulces palabras de los Vedas, se hacen pasar por autoridades eruditas y ofrecen súplicas halagadoras a los semidioses. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The words karmaṇy akovidāḥ refer to those who are ignorant of the art of performing work in such a way that there will be no future bondage. This art is described in Bhagavad-gītā: yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. Work must be performed for the satisfaction of Viṣṇu, otherwise work is the cause of future bondage in the cycle of repeated birth and death. The word stabdhāḥ, “puffed up by false pride,” indicates that although ignorant persons do not know the art of working properly, they do not inquire from learned devotees, nor do they accept the advice of the Lord’s own men. Being infatuated by the fruitive results offered in the Vedas, such mūrkhas, or fools, think, “We are learned Vedic scholars; we have understood everything perfectly.” Thus they are attracted to such Vedic statements as apāma somam amṛtā abhūma (“We have drunk the soma juice and now we are immortal”), akṣayyaṁ ha vai cāturmāsya-yājinaḥ sukṛtaṁ bhavati (“For one who executes the cāturmāsya sacrifice there is inexhaustible pious reaction”), and yatra noṣṇaṁ na śītaṁ syān na glānir nāpy arātayaḥ (“Let us go to that material planet where there is no heat, no cold, no diminution and no enemies”). Such foolish persons are unaware that even Lord Brahmā, the creator of the universe, will die at the end of universal time, what to speak of materialistic followers of the Vedas who jump like frogs to the different celestial planets, seeking the highest standard of sense gratification. Such bewildered Vedic scholars dream of frolicking with the Apsarās, the gorgeous society girls of the heavenly planets who are expert in singing, dancing and in general stimulating uncontrollable lusty desires. Thus, those who are carried away by the heavenly phantasmagoria offered in the karma-kāṇḍa section of the Vedas gradually develop an atheistic mentality. Actually, the entire universe is meant to be offered to Lord Viṣṇu as sacrifice. The conditioned soul can thereby gradually elevate himself to the eternal kingdom beyond the hallucination of material sense gratification. However, being puffed up by false pride, the materialistic followers of the Vedas remain perpetually ignorant of the supremacy and beauty of Lord Viṣṇu. | | | Las palabras karmaṇy akovidāḥ se refieren a aquellos que ignoran el arte de realizar el trabajo de tal manera que no haya cautiverio en el futuro. Este arte se describe en el Bhagavad-gītā: yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. El trabajo debe realizarse para la satisfacción de Viṣṇu, de lo contrario el trabajo es la causa del cautiverio futuro en el ciclo de repetidos nacimientos y muertes. La palabra stabdhāḥ, «envanecidos por el falso orgullo», indica que, aunque las personas ignorantes no conocen el arte de trabajar correctamente, no preguntan a los devotos eruditos ni aceptan el consejo de los propios hombres del Señor. Encaprichados por los resultados fruitivos que se ofrecen en los Vedas, estos mūrkhas, necios, piensan: «Somos eruditos védicos; hemos entendido todo a la perfección». Por eso se sienten atraídos por afirmaciones védicas como apāma somam amṛtā abhūma («Hemos bebido el jugo de soma y ahora somos inmortales»), akṣayyaṁ ha vai cāturmāsya-yājinaḥ sukṛtaṁ bhavati («Para quien ejecuta el sacrificio cāturmāsya hay una reacción piadosa inagotable») y yatra noṣṇaṁ na śītaṁ syān na glānir nāpy arātayaḥ («Vayamos a ese planeta material donde no hay calor, ni frío, ni disminución, ni enemigos»). Esas personas necias no saben que hasta el Señor Brahmā, el creador del universo, morirá al final del tiempo universal, ni qué decir de los seguidores materialistas de los Vedas que saltan como ranas a los diferentes planetas celestiales, buscando el nivel más elevado de complacencia de los sentidos. Esos eruditos védicos desconcertados sueñan con retozar con las apsarās, las hermosas uchachas de sociedad de los planetas celestiales que son expertas en cantar, bailar y en general, estimular deseos lujuriosos incontrolables. De ese modo, aquellos que se dejan llevar por la fantasmagoría celestial que se ofrece en la sección karma-kāṇḍa de los Vedas, desarrollan gradualmente una mentalidad atea. En realidad, todo el universo está destinado a ser ofrecido al Señor Viṣṇu como sacrificio. De ese modo, el alma condicionada puede elevarse gradualmente al reino eterno, más allá de la alucinación de la complacencia material de los sentidos. Sin embargo, estando hinchados de falso orgullo, los seguidores materialistas de los Vedas permanecen perpetuamente ignorantes de la supremacía y belleza del Señor Viṣṇu. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |