|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 5 Nārada Concludes His Teachings to Vasudeva Nārada finaliza sus enseñanzas a Vasudeva >>
<< VERSE 42 VERSO 42 >>
sva-pāda-mūlam bhajataḥ priyasya tyaktānya-bhāvasya hariḥ pareśaḥ vikarma yac cotpatitaṁ kathañcid dhunoti sarvaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| One who has thus given up all other engagements and has taken full shelter at the lotus feet of Hari, the Supreme Personality of Godhead, is very dear to the Lord. Indeed, if such a surrendered soul accidentally commits some sinful activity, the Supreme Personality of Godhead, who is seated within everyone’s heart, immediately takes away the reaction to such sin. | | | Aquel que así abandona todas las demás ocupaciones y se refugia por completo en los pies de loto de Hari, la Suprema Personalidad de Dios, es muy querido por el Señor. En verdad, si esa alma entregada comete accidentalmente alguna actividad pecaminosa, la Suprema Personalidad de Dios, que está sentado en el corazón de todos, elimina de inmediato la reacción a ese pecado. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In the previous verse it was clearly described that a fully surrendered devotee of the Supreme Lord has no need to perform ordinary, worldly duties. Now in this verse it is revealed that devotional service is so pure and potent that a surrendered devotee of the Lord has no need to perform any other purificatory process. As described in the Sixth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, a surrendered devotee has no need to perform prāyaścitta, or atonement for an accidental falldown into sinful activity. Since devotional service is itself the most purifying process, a sincere devotee who has accidentally stumbled on the path should immediately resume his pure devotional service at the lotus feet of the Lord. And thus the Lord will protect him, as stated in Bhagavad-gītā (9.30): | | | En el verso anterior se explicó claramente que un devoto plenamente entregado al Señor Supremo no tiene necesidad de realizar deberes mundanos ordinarios. Ahora bien, en este verso se revela que el servicio devocional es tan puro y potente que un devoto entregado al Señor no tiene necesidad de realizar ningún otro proceso purificatorio. Como se describe en el Sexto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, un devoto entregado no tiene necesidad de realizar prāyaścitta, expiación por una caída accidental en una actividad pecaminosa. Puesto que el servicio devocional en sí mismo es el proceso más purificador, un devoto sincero que haya tropezado accidentalmente en el sendero debe reanudar inmediatamente su servicio devocional puro a los pies de loto del Señor. De ese modo, el Señor lo protegerá, tal como se afirma en el Bhagavad-gītā (9.30): | | | | api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ | | | api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ | | | | The word tyaktānya-bhāvasya in this verse is very significant. As stated in the previous verse, a pure devotee realizes clearly that all living entities, including Brahmā and Śiva, are part and parcel of the Supreme Personality of Godhead and thus have no separate or independent existence. Realizing that everything and everyone is part and parcel of the Lord, a devotee automatically is not inclined to commit sinful activities by violating the order of God. However, due to the powerful influence of material nature, even a sincere devotee may be temporarily overwhelmed by illusion and deviate from the rigid path of pure devotional service. In such a case, Lord Kṛṣṇa Himself, acting within the heart, removes such sinful activities. Even Yamarāja, the lord of death, has no power to punish a surrendered devotee who has accidentally committed sinful activities. As stated here, Kṛṣṇa is pareśa, or the Supreme Lord, and all secondary lords such as the demigods cannot threaten the Lord’s personal devotees. In his youth Ajāmila had been a pious brāhmaṇa engaged in the service of the Lord. Then, by bad association with a prostitute, he became practically the most degraded man in the world. At the end of his life, Yamarāja sent his Yamadūtas to drag away the soul of the sinful Ajāmila, but the Personality of Godhead immediately sent His personal associates to save Ajāmila and demonstrate to Yamarāja that no secondary personality can disturb the personal devotees of the Supreme Personality of Godhead. As stated in Bhagavad-gītā, kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati. | | | La palabra tyaktānya-bhāvasya de este verso es muy significativa. Como se afirma en el verso anterior, el devoto puro comprende claramente que todas las entidades vivientes, incluso Brahmā y Śiva, son partes integrales de la Suprema Personalidad de Dios, por lo tanto, no tienen una existencia separada o independiente. Al comprender que todo y todos son partes integrales del Señor, el devoto automáticamente no se siente inclinado a cometer actividades pecaminosas violando la orden de Dios. Sin embargo, debido a la poderosa influencia de la naturaleza material, incluso un devoto sincero puede verse temporalmente abrumado por la ilusión y desviarse del sendero rígido del servicio devocional puro. En ese caso, el propio Señor Kṛṣṇa, actuando dentro del corazón, elimina esas actividades pecaminosas. Ni siquiera Yamarāja, el señor de la muerte, tiene poder para castigar a un devoto entregado que haya cometido actividades pecaminosas accidentalmente. Como se afirma aquí, Kṛṣṇa es pareśa, el Señor Supremo, todos los señores secundarios, como los semidioses, no pueden amenazar a los devotos personales del Señor. En su juventud, Ajāmila fue un brāhmaṇa piadoso que se dedicaba al servicio del Señor. Después, por la mala relación con una prostituta, se convirtió prácticamente en el hombre más degradado del mundo. Al final de su vida, Yamarāja envió a sus Yamadūtas para que se llevaran el alma del pecador Ajāmila, pero la Personalidad de Dios envió inmediatamente a Sus asociados personales para salvar a Ajāmila y demostrarle a Yamarāja que ninguna personalidad secundaria puede perturbar a los devotos personales de la Suprema Personalidad de Dios. Como se afirma en el Bhagavad-gītā: kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati. | | | | The argument may be raised that the smṛti-śāstra states, śruti-smṛtī mamaivājñe: the Vedic scriptures are the direct orders of the Personality of Godhead. Therefore, one may ask, how can the Lord tolerate that His orders be occasionally neglected, even by His devotees? To answer this possible objection, the word priyasya is used in this verse. The devotees of the Lord are very dear to the Lord. Although the beloved child may accidentally commit an abominable activity, the loving father forgives the child, taking into consideration the actual good intentions of the child. Thus, although the devotee of the Lord does not try to exploit the Lord’s mercy by requesting the Lord to free him from any future suffering, the Lord, by His own initiative, frees the devotee from the reactions to accidental falldowns. | | | Se podría argumentar que el smṛti-śāstra afirma: śruti-smṛtī mamaivājñe: Las Escrituras védicas son las órdenes directas de la Personalidad de Dios. Por lo tanto, uno podría preguntar: ¿cómo puede el Señor tolerar que Sus órdenes sean desatendidas ocasionalmente, incluso por Sus devotos? Para responder a esta posible objeción, en este verso se utiliza la palabra priyasya. Los devotos del Señor son muy queridos por Él. Aunque el hijo amado pueda cometer accidentalmente una actividad abominable, el padre amoroso lo perdona, teniendo en cuenta las buenas intenciones reales del niño. Así pues, aunque el devoto del Señor no trata de explotar Su misericordia pidiéndole que lo libere de todo sufrimiento futuro, el Señor, por Su propia iniciativa, libera al devoto de las reacciones de las caídas accidentales. | | | | This causeless mercy of the Lord upon His devotee is His paramaiśvaryam, or supreme opulence. Gradually the faithful devotee becomes free, even from accidental falldown, because simply by remembering the lotus feet of the Lord, what to speak of by actively rendering service to Him, his heart is purified. Although the surrendered devotees of the Personality of Godhead may sometimes appear to be affected by mundane attitudes, they are inevitably protected by the merciful Lord and are never actually defeated in life. | | | Esta misericordia sin causa del Señor hacia Su devoto es Su paramaiśvaryam, su opulencia suprema. Poco a poco, el devoto fiel se libera, incluso de las caídas accidentales, porque simplemente por recordar los pies de loto del Señor y qué decir de prestarle servicio activamente, su corazón se purifica. Aunque los devotos rendidos de la Personalidad de Dios a veces parezcan estar afectados por actitudes mundanas, el misericordioso Señor los protege inevitablemente y nunca son realmente derrotados en la vida. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |