| The words na bhajanti in this verse refer to those who out of ignorance do not worship the Supreme Lord, whereas the word avajānanti refers to those who have actually been informed of the supreme position of the Lord but still show Him disrespect. It has already been described that the four spiritual and occupational orders of life are generated from the body of the Lord. In fact, the Supreme Lord is the source of everything, as described in Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavaḥ. Those who foolishly do not inquire into the position of the Personality of Godhead, as well as those who disrespect the Lord in spite of having heard of His transcendental position, will certainly fall down from the varṇāśrama-dharma system, as described by the words sthānād bhraṣṭāḥ. The words patanty adhaḥ indicate that one who falls from the varṇāśrama system will have no means of avoiding sinful activities; nor will such a person receive any credit for performing sacrifice, and thus he will gradually sink down into lower and lower species of life in hellish conditions. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has pointed out that the original cause of offending the Lord and falling down from one’s position is one’s not learning how to properly worship a bona fide spiritual master. One who is trained to offer respectful obeisances and worship to the bona fide spiritual master automatically offers proper worship to the Supreme Lord. Without the mercy of a bona fide spiritual master, even a so-called religious man will gradually become atheistic, offend the Lord by foolish speculation and fall into a hellish condition of life. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has pointed out that the puruṣa mentioned in this verse is Lord Garbhodakaśāyī Viṣṇu, who is glorified in the Puruṣa-sūkta prayers. If one is proud of his high social position and enviously thinks that the Lord is also a creation of nature and that there is no absolute entity who is the origin of all beings, then such a puffed-up fool will certainly fall down from the varṇāśrama system and become just like an unregulated animal. | | | En este verso, las palabras na bhajanti se refieren a aquellos que, por ignorancia, no adoran al Señor Supremo, mientras que la palabra avajānanti se refiere a aquellos a quienes realmente se les informó acerca de la posición suprema del Señor, pero aun así le muestran falta de respeto. Ya se explicó que los cuatro órdenes espirituales y ocupacionales de la vida se generan del cuerpo del Señor. De hecho, el Señor Supremo es la fuente de todo, como se describe en el Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavaḥ. Quienes cometen la necia falta de investigación acerca de la posición de la Personalidad de Dios, así como aquellos que le faltan el respeto a pesar de haber escuchado acerca de Su posición trascendental, sin duda caerán del sistema varṇāśrama-dharma, como se describe con las palabras sthānād bhraṣṭāḥ. Las palabras patanty adhaḥ indican que aquel que cae del sistema varṇāśrama no tendrá medios para evitar las actividades pecaminosas; ni recibirá ningún reconocimiento por la ejecución de sacrificios, en consecuencia, se irá hundiendo gradualmente en especies de vida cada vez más bajas, en condiciones infernales. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que la causa original de ofender al Señor y caer de la propia posición es no aprender a adorar debidamente a un maestro espiritual genuino. Aquel que se entrena para ofrecer reverencias respetuosas y adoración al maestro espiritual genuino, automáticamente ofrece la adoración apropiada al Señor Supremo. Sin la misericordia de un maestro espiritual genuino, incluso un supuesto hombre religioso se volverá gradualmente ateo, ofenderá al Señor mediante la especulación tonta y caerá en una condición de vida infernal. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que el puruṣa que se menciona en este verso es el Señor Garbhodakaśāyī Viṣṇu, a quien se le glorifica en las oraciones Puruṣa-sūkta. Si uno está orgulloso de su elevada posición social y piensa con envidia que el Señor también es una creación de la naturaleza y que no existe una entidad absoluta que sea el origen de todos los seres, entonces ese necio engreído caerá sin duda del sistema varṇāśrama y se volverá como un animal descontrolado. | |