| The Lord’s transcendental body in Dvāpara-yuga can be compared to the color of a dark blue flower. The Lord exhibits His personal transcendental weapons such as Sudarśana cakra, and all of the limbs of His body, especially His hands and feet, are decorated with auspicious symbols such as a lotus flower and a flag. And on His chest, the Lord manifests the Kaustubha jewel as well as the auspicious Śrīvatsa, a whorl of hair curling from left to right on the right side of the Lord’s chest. Actually, such auspicious marks as Kaustubha and Śrīvatsa, as well as the weapons of the Lord, are present in all of the viṣṇu-tattva incarnations. Śrīla Jīva Gosvāmī explains that these universal characteristics of the Lord mentioned by the sage Karabhājana are indications of the Kṛṣṇa avatāra. Because Kṛṣṇa is the source of all incarnations, all of the symptoms of all other incarnations are to be found in His transcendental body. | | | El cuerpo trascendental del Señor en Dvāpara-yuga puede compararse con el color de una flor azul obscuro. El Señor exhibe Sus armas trascendentales personales, como el cakra Sudarśana, todos los miembros de Su cuerpo, especialmente Sus manos y pies, están decorados con símbolos auspiciosos, como una flor de loto y una bandera. En Su pecho, el Señor manifiesta la joya Kaustubha, así como el auspicioso Śrīvatsa, un remolino de cabello que se riza de izquierda a derecha en el lado derecho del pecho del Señor. En realidad, marcas tan auspiciosas como Kaustubha y Śrīvatsa, así como las armas del Señor, están presentes en todas las encarnaciones viṣṇu-tattva. Śrīla Jīva Gosvāmī explica que estas características universales del Señor mencionadas por el sabio Karabhājana son indicios del avatāra de Kṛṣṇa. Como Kṛṣṇa es la fuente de todas las encarnaciones, todos los síntomas de todas las demás encarnaciones se encuentran en Su cuerpo trascendental. | |