Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 5 Nārada Concludes His Teachings to Vasudeva — Nārada finaliza sus enseñanzas a Vasudeva >>

<< VERSE 18 — VERSO 18 >>


hitvātma-māyā-racitā
gṛhāpatya-suhṛt-striyaḥ
tamo viśanty anicchanto
vāsudeva-parāṅ-mukhāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Those who have turned away from the Supreme Lord, Vāsudeva, being under the spell of the Lord’s illusory energy, are eventually forced to give up their so-called homes, children, friends, wives and lovers, which were all created by the illusory potency of the Supreme Lord, and enter against their will into the darkest regions of the universe.Aquellos que estando bajo el hechizo de la energía ilusoria del Señor, se apartaron del Señor Supremo, Vāsudeva, se ven forzados a finalmente abandonar sus supuestos hogares, hijos, amigos, esposas y amantes, que fueron todos creados por la potencia ilusoria del Señor Supremo y entrar contra su voluntad en las regiones más obscuras del universo.

PURPORT — SIGNIFICADO

The living entity turns his back on the Supreme Personality of Godhead and tries instead to enjoy temporary sense gratification. The result is simply anxiety as the conditioned soul struggles to maintain his temporary wife, children, friends, home, nation, etc. Finally all of these things are taken away, and the bewildered soul, in great frustration, sometimes tries to take shelter of an impersonal concept of God and liberation. Thus the conditioned soul is always in ignorance, either pursuing illusory sense gratification or trying to avoid sense gratification by merging into the impersonal aspect of the Lord, called Brahman. But the actual position of the living entity is to serve the Supreme Person, who is his master. And unless one gives up one’s inimical feelings toward the Supreme Personality of Godhead, there is no question of peace or happiness.La entidad viviente le da la espalda a la Suprema Personalidad de Dios y trata, en cambio, de disfrutar de la complacencia temporal de los sentidos. El resultado es simplemente ansiedad, pues el alma condicionada lucha por mantener a su esposa, hijos, amigos, hogar, nación, etc. temporales. Finalmente, todas estas cosas le son arrebatadas, en ocasiones, el alma confundida, muy frustrada, trata de refugiarse en un concepto impersonal de Dios y de la liberación. De ese modo, el alma condicionada siempre está en la ignorancia, ya sea buscando la complacencia ilusoria de los sentidos o tratando de evitarla fundiéndose en el aspecto impersonal del Señor, llamado Brahman. Sin embargo la verdadera posición de la entidad viviente es servir a la Persona Suprema, que es su amo. A menos que uno abandone sus sentimientos hostiles hacia la Suprema Personalidad de Dios, no hay posibilidad de paz ni de felicidad.
kṛṣṇa-bhakta — niṣkāma, ataeva ‘śānta’
bhukti-mukti-siddhi-kāmī — sakali ‘aśānta’
(Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya 19.149)
kṛṣṇa-bhakta — niṣkāma, ataeva ‘śānta’
bhukti-mukti-siddhi-kāmī — sakali ‘aśānta’
(Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya 19.149)
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library