|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 5 Nārada Concludes His Teachings to Vasudeva Nārada finaliza sus enseñanzas a Vasudeva >>
<< VERSE 13 VERSO 13 >>
yad ghrāṇa-bhakṣo vihitaḥ surāyās tathā paśor ālabhanaṁ na hiṁsā evaṁ vyavāyaḥ prajayā na ratyā imaṁ viśuddhaṁ na viduḥ sva-dharmam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| According to the Vedic injunctions, when wine is offered in sacrificial ceremonies it is later to be consumed by smelling, and not by drinking. Similarly, the sacrificial offering of animals is permitted, but there is no provision for wide-scale animal slaughter. Religious sex life is also permitted, but only in marriage for begetting children, and not for sensuous exploitation of the body. Unfortunately, however, the less intelligent materialists cannot understand that their duties in life should be performed purely on the spiritual platform. | | | Según los preceptos védicos, cuando se ofrece vino en ceremonias sacrificiales, después se debe consumir oliéndolo y no bebiéndolo. De manera similar, se permite la ofrenda de animales en sacrificio, pero no se prevé la matanza masiva de animales. También se permite la vida sexual religiosa, pero sólo en el matrimonio para engendrar hijos, no para la explotación sensual del cuerpo. Sin embargo, por desgracia, los materialistas poco inteligentes no pueden entender que sus deberes en la vida deben cumplirse puramente en el plano espiritual. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Madhvācārya has given the following statement in regard to animal sacrifice:
yajñeṣv ālabhanaṁ proktaṁ
devatoddeśataḥ paśoḥ
himsā nāma tad-anyatra
tasmāt tāṁ nācared budhaḥ
yato yajñe mṛtā ūrdhvaṁ
yānti deve ca paitṛke
ato lābhād ālabhanaṁ
svargasya na tu māraṇam | | | Madhvācārya da la siguiente declaración con respecto al sacrificio de animales:
yajñeṣv ālabhanaṁ proktaṁ
devatoddeśataḥ paśoḥ
himsā nāma tad-anyatra
tasmāt tāṁ nācared budhaḥ
yato yajñe mṛtā ūrdhvaṁ
yānti deve ca paitṛke
ato lābhād ālabhanaṁ
svargasya na tu māraṇam | | | | According to this statement, the Vedas sometimes prescribe animal sacrifice in ritual performances for the satisfaction of the Supreme Lord or a particular demigod. If, however, one whimsically slaughters animals without rigidly following the Vedic prescriptions, such killing is actual violence and should not be accepted by any intelligent person. If the animal sacrifice is perfectly performed, the sacrificed animal immediately goes to the heavenly planets of the demigods and the forefathers. Therefore such a sacrifice is not for killing animals but for demonstrating the potency of Vedic mantras, by the power of which the sacrificed creature is immediately promoted to a higher situation. | | | Según esta afirmación, en ocasiones los Vedas prescriben el sacrificio de animales en las ejecuciones rituales para la satisfacción del Señor Supremo o de un semidiós en particular. Sin embargo, si uno sacrifica animales por capricho sin seguir estrictamente las prescripciones védicas, tal matanza es violencia real y no debe ser aceptada por ninguna persona inteligente. Si el sacrificio animal se realiza perfectamente, el animal sacrificado va inmediatamente a los planetas celestiales de los semidioses y los antepasados. Por lo tanto, tal sacrificio no es para matar animales, sino para demostrar la potencia de los mantras védicos, por cuyo poder la criatura sacrificada es promovida inmediatamente a una situación superior. | | | | Caitanya Mahāprabhu, however, has forbidden such animal sacrifice in this age because there are no qualified brāhmaṇas to chant the mantras, and the so-called sacrificial arena becomes an ordinary butcher shop. And in an earlier era, when unscrupulous persons tried to establish that animal killing and meat-eating are acceptable by misinterpreting the Vedic sacrifices, Lord Buddha personally appeared and rejected their heinous proposition. This is described by Jayadeva Gosvāmī: | | | Sin embargo, Caitanya Mahāprabhu prohibió este tipo de sacrificios animales en esta era, porque no hay brāhmaṇas capacitados para cantar los mantras y el supuesto recinto de sacrificios se convierte en una carnicería común y corriente. En una era anterior, cuando personas inescrupulosas trataron de demostrar que matar animales y comer carne eran aceptables, malinterpretando los sacrificios védicos, el Señor Buda apareció personalmente y rechazó su atroz proposición. Jayadeva Gosvāmī lo describe así: | | | | nindasi yajña-vidher ahaha śruti-jātaṁ
sadaya-hṛdaya darśita-paśu-ghātam
keśava dhṛta-buddha-śarīra
jaya jagad-īśa hare | | | nindasi yajña-vidher ahaha śruti-jātaṁ
sadaya-hṛdaya darśita-paśu-ghātam
keśava dhṛta-buddha-śarīra
jaya jagad-īśa hare | | | | Unfortunately, the conditioned souls are afflicted by four imperfections, one of which is the cheating propensity, and thus they tend to exploit the concessions that the Lord mercifully gives to them in religious scriptures for their gradual purification. Rather than follow the Vedic injunctions for simultaneously satisfying their senses and gradually elevating themselves, the conditioned souls reject the actual purpose of such apparently materialistic ceremonies and simply become more and more degraded in the ignorance of the bodily concept of life. Thus they fall down altogether from the varṇāśrama system and, taking birth in violent non-Vedic societies, foolishly presume the small fragments of universal religious principles prevalent there to be the exclusive religion of the soul. As a result, they fall into fanaticism, embracing merely sectarian, dogmatic views of religion. Such unfortunate persons are completely out of touch with their own eternal function in life and consider things to be vastly different than they are in reality. | | | Por desgracia, las almas condicionadas padecen cuatro imperfecciones, una de las cuales es la propensión a engañar, por eso, tienden a explotar las concesiones que el Señor misericordiosamente les da en las Escrituras religiosas para su purificación gradual. En lugar de seguir los mandamientos védicos para satisfacer simultáneamente sus sentidos y elevarse gradualmente, las almas condicionadas rechazan el verdadero propósito de esas ceremonias aparentemente materialistas y simplemente se degradan cada vez más en la ignorancia del concepto corporal de la vida. De ese modo, caen por completo del sistema varṇāśrama, al nacer en sociedades violentas no védicas, suponen neciamente que los pequeños fragmentos de los principios religiosos universales que allí prevalecen son la religión exclusiva del alma. Como resultado de esto, caen en el fanatismo, abrazando puntos de vista meramente sectarios y dogmáticos sobre la religión. Estas desafortunadas personas están completamente desconectadas de su propia función eterna en la vida y consideran que las cosas son muy diferentes de lo que son en realidad. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |