Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 4 Drumila Explains the Incarnations of Godhead to King Nimi — Drumila explica las encarnaciones de Dios al rey Nimi >>

<< VERSE 10 — VERSO 10 >>


tvāṁ sevatāṁ sura-kṛtā bahavo ’ntarāyāḥ
svauko vilaṅghya paramaṁ vrajatāṁ padaṁ te
nānyasya barhiṣi balīn dadataḥ sva-bhāgān
dhatte padaṁ tvam avitā yadi vighna-mūrdhni

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The demigods place many obstacles on the path of those who worship You to transcend the temporary abodes of the demigods and reach Your supreme abode. Those who offer the demigods their assigned shares in sacrificial performances encounter no such obstacles. But because You are the direct protector of Your devotee, he is able to step over the head of whatever obstacle the demigods place before him.Los semidioses ponen muchos obstáculos en el camino de quienes Te adoran para trascender las moradas temporales de los semidioses y llegar a Tu morada suprema. Aquellos que ofrecen a los semidioses su parte asignada en la ejecución de sacrificios no encuentran tales obstáculos. Pero debido a que Tú eres el protector directo de Tu devoto, él es capaz de superar cualquier obstáculo que los semidioses le pongan por delante.

PURPORT — SIGNIFICADO

The demigods, headed by Kāmadeva, or Cupid, recognizing their offense at the lotus feet of the Personality of Godhead, Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi, here point out the insignificant position of the demigods in relation to the Supreme Lord. Just as a farmer must pay a specific percentage of his agricultural profit to the king or political head as tax money, all human beings must offer a percentage of their material wealth to the demigods in sacrifice. In Bhagavad-gītā, however, the Lord explains that the demigods are also His servants and it is He Himself who awards all benedictions, through the agency of the demigods. Mayaiva vihitān hi tān. Although a Vaiṣṇava, or devotee of the Lord, has no need to worship the demigods, the demigods, being proud of their exalted material position, sometimes resent the exclusive devotion of the Vaiṣṇava to the Lord and thus try to cause the devotee to fall down, as described in this verse (sura-kṛtā bahavo ’ntarāyāḥ). But the demigods here point out that Kṛṣṇa is directly the protector of His devotees. Therefore, so-called impediments become stimuli for further spiritual advancement for a sincere devotee.Los semidioses, encabezados por Kāmadeva, Cupido, reconociendo su ofensa a los pies de loto de la Personalidad de Dios, Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi, aquí señalan la insignificante posición de los semidioses en relación con el Señor Supremo. Así como un granjero debe pagar un porcentaje específico de sus ganancias agrícolas al rey o al líder político como dinero de los impuestos, todos los seres humanos deben ofrecer un porcentaje de su riqueza material a los semidioses en sacrificio. Sin embargo, en el Bhagavad-gītā, el Señor explica que los semidioses también son Sus sirvientes, es Él mismo quien otorga todas las bendiciones, por intermedio de los semidioses. Mayaiva vihitān hi tān. Aunque un vaiṣṇava, un devoto del Señor, no tiene necesidad de adorar a los semidioses, estos, orgullosos de su excelsa posición material, en ocasiones resienten la devoción exclusiva del vaiṣṇava por el Señor, por lo tanto, tratan de hacer que el devoto caiga, como se describe en este verso (sura-kṛtā bahavo ’ntarāyāḥ). Los semidioses señalan aquí que Kṛṣṇa es directamente el protector de Sus devotos. Por lo tanto, los supuestos impedimentos se convierten en estímulos para un mayor avance espiritual del devoto sincero.
The demigods here state, “We thought, our dear Lord, that we could disturb Your consciousness by our foolish tricks. But by Your mercy even Your devotees pay little regard to us, so why should You take our foolish behavior seriously?” The word yadi here is used to indicate the certainty that Kṛṣṇa is always the protector of His surrendered devotees. Although there may be many obstacles on the path of the sincere devotee who is preaching the glories of the Lord, such obstacles increase the determination of the devotee. Therefore, according to Śrīla Jīva Gosvāmī, the continuous obstacles presented by the demigods form a kind of ladder or stairway upon which the devotee steadily progresses back to the kingdom of God. A similar verse appears in Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.33):Los semidioses dicen aquí: «Querido Señor, pensamos que podíamos perturbar Tu conciencia con nuestros estúpidos trucos. Pero, por Tu misericordia, hasta Tus devotos nos prestan poca atención; ¿por qué, entonces, deberías tomar en serio nuestra necia conducta?» La palabra yadi se utiliza aquí para indicar la certeza de que Kṛṣṇa es siempre el protector de Sus devotos rendidos. Aunque puede que haya muchos obstáculos en el sendero del devoto sincero que está predicando las glorias del Señor, esos obstáculos aumentan la determinación del devoto. Por lo tanto, según Śrīla Jīva Gosvāmī, los continuos obstáculos que presentan los semidioses forman una especie de escalera por la que el devoto progresa constantemente de regreso al reino de Dios. En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.33) aparece un verso similar:
tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid
bhraśyanti mārgāt tvayi baddha-sauhṛdāḥ
tvayābhiguptā vicaranti nirbhayā
vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho
tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid
bhraśyanti mārgāt tvayi baddha-sauhṛdāḥ
tvayābhiguptā vicaranti nirbhayā
vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho

“O Mādhava, Supreme Personality of Godhead, Lord of the goddess of fortune, if devotees completely in love with You sometimes fall from the path of devotion, they do not fall like nondevotees, for You still protect them. Thus they fearlessly traverse the heads of their opponents and continue to progress in devotional service.”

«¡Oh, Mādhava, Suprema Personalidad de Dios, Señor de la diosa de la fortuna! Si los devotos que están completamente enamorados de Ti en ocasiones se apartan del sendero de la devoción, no lo hacen como los no devotos, pues Tú los proteges. De ese modo, sin temor, pasan por encima de sus oponentes y continúan progresando en el servicio devocional».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library