Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 31 The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa — La desaparición del Señor Śrī Kṛṣṇa >>

<< VERSE 6 — VERSO 6 >>


lokābhirāmāṁ sva-tanuṁ
dhāraṇā-dhyāna-maṅgalam
yoga-dhāraṇayāgneyyā-
dagdhvā dhāmāviśat svakam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Without employing the mystic āgneyī meditation to burn up His transcendental body, which is the all-attractive resting place of all the worlds and the object of all contemplation and meditation, Lord Kṛṣṇa entered into His own abode.Sin emplear la meditación mística āgneyī para quemar Su cuerpo trascendental, que es el lugar de descanso totalmente atractivo de todos los mundos y el objeto de toda contemplación y meditación, el Señor Kṛṣṇa entró en Su morada propia.

PURPORT — SIGNIFICADO

A yogī empowered to select the moment of leaving his body can cause it to burst into flames by engaging in the yogic meditation called āgneyī, and thus he passes into his next life. The demigods similarly employ this mystic fire when being transferred to the spiritual world. But the Supreme Personality of Godhead is completely different from conditioned souls like yogīs and demigods, since the Lord’s eternal, spiritual body is the source of all existence, as indicated here by the words lokābhirāmāṁ sva-tanum. Lord Kṛṣṇa’s body is the source of pleasure for the entire universe. The word dhāraṇā-dhyāna-maṅgalam indicates that those trying for spiritual elevation through meditation and yoga achieve all auspiciousness through meditation on the Lord’s body. Since yogīs are liberated simply by thinking of Lord Kṛṣṇa’s body, that body is certainly not material and therefore not subject to burning by mundane mystic fire or any other type of fire.Un yogī que tiene el poder de elegir el momento de abandonar su cuerpo puede hacer que este estalle en llamas mediante la práctica de la meditación yóguica denominada āgneyī, de ese modo pasa a su siguiente vida. De manera similar los semidioses emplean ese fuego místico cuando son trasladados al mundo espiritual. Pero la Suprema Personalidad de Dios es completamente diferente de las almas condicionadas, como los yogīs y los semidioses, ya que el cuerpo espiritual eterno del Señor es la fuente de toda la existencia, como aquí lo indican las palabras lokābhirāmāṁ sva-tanum. El cuerpo del Señor Kṛṣṇa es la fuente de placer para todo el universo. La palabra dhāraṇā-dhyāna-maṅgalam indica que quienes tratan de elevarse espiritualmente mediante la meditación y el yoga logran todo lo auspicioso mediante la meditación en el cuerpo del Señor. Dado que los yogīs se liberan simplemente por pensar en el cuerpo del Señor Kṛṣṇa, ese cuerpo ciertamente no es material, por lo tanto, no está sujeto a quemarse por el fuego místico mundano ni por ningún otro tipo de fuego.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura reminds us of Lord Kṛṣṇa’s statement in the Eleventh Canto, Chapter Fourteen, verse 37: vahni-madhye smared rūpaṁ mamaitad dhyāna-maṅgalam. “Within the fire one should meditate upon My form, which is the auspicious object of all meditation.” Since Lord Kṛṣṇa’s transcendental form is present within fire as the maintaining principle, how can fire affect that form? Thus although the Lord appeared to enter the mystic yoga trance, the word adagdhvā indicates that the Lord, since His body is purely spiritual, bypassed the formality of burning and directly entered His own abode in the spiritual sky. This point has also been elaborately explained by Śrīla Jīva Gosvāmī in his commentary to this verse.Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura nos recuerda la declaración del Señor Kṛṣṇa en el Undécimo Canto, Capítulo Catorce, verso 37: vahni-madhye smared rūpaṁ mamaitad dhyāna-maṅgalam. «Dentro del fuego se debe meditar en Mi forma, que es el objeto auspicioso de toda meditación». Puesto que la forma trascendental del Señor Kṛṣṇa está presente dentro del fuego como principio sustentador, ¿cómo puede el fuego afectar a esa forma? Así pues, aunque el Señor pareció entrar en el trance místico del yoga, la palabra adagdhvā indica que puesto que Su cuerpo es puramente espiritual, el Señor pasó por alto la formalidad de la quema y entró directamente en Su propia morada en el cielo espiritual. Este punto también fue explicado detalladamente por Śrīla Jīva Gosvāmī en su comentario a este verso.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library