| “I am never manifest to the foolish and unintelligent. For them I am covered by My eternal creative potency (yoga-māyā), and so the deluded world knows Me not, who am unborn and infallible.” (Bhagavad-gītā 7.25) | | | «Yo nunca me manifiesto a los necios y a los ignorantes. Para ellos estoy cubierto por Mi eterna potencia creativa (yoga-māyā), por eso el mundo engañado no Me conoce a Mí, que soy innaciente e infalible». (Bhagavad-gītā 7.25) | |
| Similarly, Śrīla Jīva Gosvāmī has mentioned the Gītā verse mām evaiṣyasi satyaṁ te pratijāne priyo ’si me (Bhagavad-gītā 18.65): “You will come to Me without fail. I promise you this because you are My very dear friend.” He has also quoted from the Svarga-parva of the Mahābhārata as follows: | | | De manera similar, Śrīla Jīva Gosvāmī mencionó el verso del Bhagavad Gītā mām evaiṣyasi satyaṁ te pratijāne priyo ’si me (Bhagavad-gītā 18.65): «Vendrás a Mí sin falta. Te prometo esto porque eres Mi muy querido amigo». También citó del Svarga-parva del Mahābhārata lo siguiente: | |
| dadarśa tatra govindaṁ
brahmaṇe vapuṣānvitam
tenaiva dṛṣṭa-pūrveṇa
sādṛśyenopasūcitam
dīpyamānaṁ sva-vapuṣā
divyair astrair upaskṛtam
cakra-prabhṛtibhir ghorair
divyaiḥ puruṣa-vigrahaiḥ
upāsyamānaṁ vīreṇa
phālgunena su-varcasā
yathā-svarūpaṁ kaunteya
tathaiva madhusūdanam
tāv ubhau puruṣa-vyāghrau
samudvīkṣya yudhiṣṭhiram
yathārhaṁ pratipedāte
pūjayā deva-pūjitau | | | dadarśa tatra govindaṁ
brahmaṇe vapuṣānvitam
tenaiva dṛṣṭa-pūrveṇa
sādṛśyenopasūcitam
dīpyamānaṁ sva-vapuṣā
divyair astrair upaskṛtam
cakra-prabhṛtibhir ghorair
divyaiḥ puruṣa-vigrahaiḥ
upāsyamānaṁ vīreṇa
phālgunena su-varcasā
yathā-svarūpaṁ kaunteya
tathaiva madhusūdanam
tāv ubhau puruṣa-vyāghrau
samudvīkṣya yudhiṣṭhiram
yathārhaṁ pratipedāte
pūjayā deva-pūjitau | |
| “There Yudhiṣṭhira saw Lord Govinda as the Absolute Truth in His original, personal form. He appeared just as Yudhiṣṭhira had seen Him before, with all the same characteristics. He was glowing brilliantly with the effulgence coming from His own body, and He was surrounded by His transcendental weapons — the disc and so on — which appeared in their fearsome personified forms. O descendant of Kuntī, Lord Madhusūdana was being worshiped by the effulgent hero Arjuna, who also appeared in his original form. When these two lions among men, who are worshipable by the demigods, noticed the presence of Yudhiṣṭhira, they approached him with proper respect and offered him worship.” | | | «Allí, Yudhiṣṭhira vio al Señor Govinda como la Verdad Absoluta en Su forma personal original. Apareció tal como Yudhiṣṭhira lo había visto antes, con todas las mismas características. Resplandecía intensamente con la refulgencia que provenía de Su propio cuerpo y estaba rodeado por Sus armas trascendentales —el disco, etc.—, que aparecieron en sus temibles formas personificadas. ¡Oh, descendiente de Kuntī! el Señor Madhusūdana estaba siendo adorado por el refulgente héroe Arjuna, quien también apareció en su forma original. Cuando estos dos leones entre los hombres, que son dignos de adoración por los semidioses, notaron la presencia de Yudhiṣṭhira, se acercaron a él con el debido respeto y le ofrecieron adoración». | |