|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 31 The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa La desaparición del Señor Śrī Kṛṣṇa >>
<< VERSE 13 VERSO 13 >>
tathāpy aśeṣa-sthiti-sambhavāpyayeṣv ananya-hetur yad aśeṣa-śakti-dhṛk naicchat praṇetuṁ vapur atra śeṣitaṁ martyena kiṁ sva-stha-gatiṁ pradarśayan
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Although Lord Kṛṣṇa, being the possessor of infinite powers, is the only cause of the creation, maintenance and destruction of innumerable living beings, He simply did not desire to keep His body in this world any longer. Thus He revealed the destination of those fixed in the self and demonstrated that this mortal world is of no intrinsic value. | | | Aunque el Señor Kṛṣṇa, al ser poseedor de poderes infinitos, es la única causa de la creación, el mantenimiento y la destrucción de innumerables seres vivientes, Él simplemente no deseaba mantener Su cuerpo en este mundo por más tiempo. De ese modo, reveló el destino de aquellos que están fijos en el ser y demostró que este mundo mortal no tiene ningún valor intrínseco. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Although Lord Kṛṣṇa descended to this world to save the fallen souls, He did not want to encourage people in the future to loiter here unnecessarily. In other words, as soon as possible one should perfect one’s Kṛṣṇa consciousness and go back home, back to Godhead. If Lord Kṛṣṇa had remained longer on the earth, He would have unnecessarily increased the prestige of the material world. | | | Aunque el Señor Kṛṣṇa descendió a este mundo para salvar a las almas caídas, no quería alentar a la gente del futuro a quedarse aquí innecesariamente. En otras palabras, tan pronto como sea posible, uno debe perfeccionar su Conciencia de Kṛṣṇa y regresar al hogar, de vuelta a Dios. Si el Señor Kṛṣṇa hubiera permanecido más tiempo en la Tierra, habría aumentado innecesariamente el prestigio del mundo material. | | | | As stated by Śrī Uddhava in Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.11), ādāyāntar adhād yas tu sva-bimbaṁ loka-locanam: “Lord Śrī Kṛṣṇa, who manifested His eternal form before the vision of all on the earth, performed His disappearance by removing His form from the sight of those who are unable to see Him [as He is] due to not executing the required penance.” Uddhava also states in the Bhāgavatam (3.2.10): | | | Como afirma Śrī Uddhava en el Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.11), ādāyāntar adhād yas tu sva-bimbaṁ loka-locanam: «El Señor Śrī Kṛṣṇa, quien manifestó Su forma eterna ante la vista de todos en la Tierra, llevó a cabo Su desaparición quitando Su forma de la vista de aquellos que no pueden verlo [tal como es] debido a que no ejecutan la penitencia requerida». Uddhava también afirma en el Bhāgavatam (3.2.10): | | | | devasya māyayā spṛṣṭā
ye cānyad-asad-āśritāḥ
bhrāmyate dhīr na tad-vākyair
ātmany uptātmano harau | | | devasya māyayā spṛṣṭā
ye cānyad-asad-āśritāḥ
bhrāmyate dhīr na tad-vākyair
ātmany uptātmano harau | | | | “Under no circumstances can the words of persons bewildered by the illusory energy of the Lord deviate the intelligence of those who are completely surrendered souls.” | | | «Bajo ninguna circunstancia las palabras de personas desconcertadas por la energía ilusoria del Señor pueden desviar la inteligencia de aquellas que son almas completamente entregadas». | | | | One who follows the Vaiṣṇava authorities in his attempt to understand Lord Kṛṣṇa’s transcendental disappearance easily appreciates that the Lord is the omnipotent Personality of Godhead and that His spiritual body is identical with His eternal spiritual potency. | | | Aquel que sigue a las autoridades vaiṣṇavas en su intento de comprender la desaparición trascendental del Señor Kṛṣṇa, aprecia fácilmente que el Señor es la omnipotente Personalidad de Dios y que Su cuerpo espiritual es idéntico a Su potencia espiritual eterna. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |