Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 30 The Disappearance of the Yadu Dynasty — La desaparición de la dinastía Yadu >>

<< VERSE 3 — VERSO 3 >>


pratyākraṣṭuṁ nayanam abalā yatra lagnaṁ na śekuḥ
karṇāviṣṭaṁ na sarati tato yat satām ātma-lagnam
yac-chrīr vācāṁ janayati ratiṁ kiṁ nu mānaṁ kavīnāṁ
dṛṣṭvā jiṣṇor yudhi ratha-gataṁ yac ca tat-sāmyam īyuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Once their eyes were fixed upon His transcendental form, women were unable to withdraw them, and once that form had entered the ears of the sages and become fixed in their hearts, it would never depart. What to speak of acquiring fame, the great poets who described the beauty of the Lord’s form would have their words invested with transcendentally pleasing attraction. And by seeing that form on Arjuna’s chariot, all the warriors on the battlefield of Kurukṣetra attained the liberation of gaining a spiritual body similar to the Lord’s.Una vez que sus ojos se fijaban en Su forma trascendental, las mujeres no podían apartarlos, una vez que esa forma entraba en los oídos de los sabios y se fijaba en sus corazones, nunca se marchaba. Ni hablar de adquirir fama, los grandes poetas que describían la belleza de la forma del Señor tenían sus palabras investidas de una atracción trascendentalmente placentera. Al ver esa forma en la cuadriga de Arjuna, todos los guerreros en el campo de batalla de Kurukṣetra alcanzaron la liberación de obtener un cuerpo espiritual similar al del Señor.

PURPORT — SIGNIFICADO

Transcendental, liberated personalities such as the gopīs of Vṛndāvana and Rukmiṇī, the original goddess of fortune, were constantly meditating on the Lord’s spiritual body. Great liberated sages (satām), having heard about Lord Kṛṣṇa’s body, could not take it out of their hearts. The Lord’s bodily beauty expanded the love and poetic output of great liberated poets, and simply by seeing Lord Kṛṣṇa’s body, the warriors at Kurukṣetra achieved spiritual liberation with an eternal body similar to the Lord’s. Therefore it is impossible to imagine Lord Kṛṣṇa’s eternal form of bliss to be in any way material. Those who imagine that Lord Kṛṣṇa gave up His eternal form are certainly bewildered by the Lord’s illusory energy.Personalidades trascendentales y liberadas, como las gopīs de Vṛndāvana y Rukmiṇī, la diosa de la fortuna original, meditaban constantemente en el cuerpo espiritual del Señor. Los grandes sabios liberados (satām), habiendo oído hablar del cuerpo del Señor Kṛṣṇa, no podían sacarlo de sus corazones. La belleza corporal del Señor expandió el amor y la producción poética de los grandes poetas liberados, simplemente por ver el cuerpo del Señor Kṛṣṇa, los guerreros de Kurukṣetra alcanzaron la liberación espiritual con un cuerpo eterno similar al del Señor. Por lo tanto, es imposible imaginar que la forma eterna de bienaventuranza del Señor Kṛṣṇa sea de algún modo material. Quienes imaginan que el Señor Kṛṣṇa abandonó Su forma eterna, ciertamente están desconcertados por la energía ilusoria del Señor.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library