Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 3 Liberation from the Illusory Energy — Liberación de la energía ilusoria >>

<< VERSE 50-51 — VERSO 50-51 >>


arcādau hṛdaye cāpi
yathā-labdhopacārakaiḥ
dravya-kṣity-ātma-liṅgāni
niṣpādya prokṣya cāsanam
pādyādīn upakalpyātha
sannidhāpya samāhitaḥ
hṛd-ādibhiḥ kṛta-nyāso
mūla-mantreṇa cārcayet

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The devotee should gather whatever ingredients for worshiping the Deity are available, make ready the offerings, the ground, his mind and the Deity, sprinkle his sitting place with water for purification and prepare the bathing water and other paraphernalia. The devotee should then place the Deity in His proper place, both physically and within his own mind, concentrate his attention, and mark the Deity’s heart and other parts of the body with tilaka. Then he should offer worship with the appropriate mantra.El devoto debe reunir todos los ingredientes que tenga a su disposición para adorar a la Deidad, preparar las ofrendas, el suelo, su mente y a la Deidad, rociar el lugar donde se sienta con agua para purificarse y preparar el agua para el baño y otros elementos. Entonces, el devoto debe colocar a la Deidad en el lugar que le corresponde, tanto físicamente como dentro de su propia mente, concentrar su atención, marcar el corazón de la Deidad y otras partes del cuerpo con tilaka. Después, debe ofrecer la adoración con el mantra apropiado.

PURPORT — SIGNIFICADO

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
(Padma Purāṇa)
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
(Padma Purāṇa)
The Absolute Truth can never be understood by ordinary material sense perception. The conditioned souls engrossed in the vain pursuit of material sense gratification are completely indifferent to the transcendental loving service of the Lord. Their materially conditioned minds are always impure and disturbed by the endless flow of material dualities, such as prosperity and poverty, winter and summer, fame and infamy, youth and old age. Such disturbed conditioned souls cannot recognize the personal presence of the Absolute Truth in the form of the Deity.La Verdad Absoluta jamás puede ser comprendida mediante la percepción sensorial material ordinaria. Las almas condicionadas, absortas en la vana búsqueda de la complacencia material de los sentidos, son completamente indiferentes al amoroso servicio trascendental del Señor. Sus mentes condicionadas materialmente son siempre impuras y están perturbadas por el flujo interminable de las dualidades materiales, tales como la prosperidad y la pobreza; el invierno y el verano; la fama y la infamia; la juventud y la vejez. Esas almas condicionadas perturbadas no pueden reconocer la presencia personal de la Verdad Absoluta en la forma de la Deidad.
The Lord’s incarnation as arcā-avatāra, the Deity form, is a special manifestation of the Lord’s mercy toward the materialistic or neophyte devotees who are still under the influence of material designations. They are unable to perceive the Lord in His eternal abode, and therefore the Lord descends as the Deity form, manifesting the prakāśa incarnations and even the svayaṁ-prakāśa, or the original form of the Lord. The prakāśa incarnations exhibit various pastimes within this world, whereas svayaṁ-prakāśa, the Lord’s original form, is the source of all avatāras.La encarnación del Señor como arcā-avatāra, la forma de la Deidad, es una manifestación especial de la misericordia del Señor hacia los devotos materialistas o neófitos que todavía están bajo la influencia de las designaciones materiales. Ellos son incapaces de percibir al Señor en Su morada eterna, por lo tanto, el Señor desciende como la forma de la Deidad, manifestando las encarnaciones prakāśa e incluso el svayaṁ-prakāśa, la forma original del Señor. Las encarnaciones prakāśa exhiben diversos pasatiempos en este mundo, mientras que svayaṁ-prakāśa, la forma original del Señor, es la fuente de todos los avatāras.
To one who sincerely worships the Deity, the Deity manifests Himself as the Supreme Personality of Godhead. Those who are most unfortunate cannot even recognize the Supreme Lord in His merciful Deity expansion. They consider the Deity an ordinary material object. But by surrendering at the lotus feet of a bona fide spiritual master, who is a pure devotee of the Lord, one can learn to worship the Deity, as mentioned in this verse, and thus revive one’s lost relationship with the Lord. One who considers such transcendental Deity worship to be equivalent to idol worship is grossly covered by the three modes of material nature. A person wearing rose-colored glasses sees the entire world to be rose colored. Similarly, those unfortunate living entities who are thickly covered by the material modes of nature see everything, including the Supreme Lord, as material due to their polluted vision.Para aquel que adora sinceramente a la Deidad, ésta se manifiesta como la Suprema Personalidad de Dios. Quienes son muy desafortunados ni siquiera pueden reconocer al Señor Supremo en Su misericordiosa expansión de la Deidad. Consideran que la Deidad es un objeto material común. Pero al entregarse a los pies de loto de un maestro espiritual genuino, que es un devoto puro del Señor, uno puede aprender a adorar a la Deidad, como se menciona en este verso y así revivir la relación que uno ha perdido con el Señor. Aquel que considera que esta adoración trascendental de la Deidad es equivalente a la adoración de ídolos, está completamente cubierto por las tres modalidades de la naturaleza material. Una persona que usa anteojos de color rosa ve que el mundo entero es de color rosa. De manera similar, esas desafortunadas entidades vivientes que están densamente cubiertas por las modalidades materiales de la naturaleza ven todo, incluso al Señor Supremo, como material debido a su visión contaminada.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library