|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 3 Liberation from the Illusory Energy Liberación de la energía ilusoria >>
<< VERSE 49 VERSO 49 >>
śuciḥ sammukham āsīnaḥ prāṇa-saṁyamanādibhiḥ piṇḍaṁ viśodhya sannyāsa- kṛta-rakṣo ’rcayed dharim
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| After cleansing oneself, purifying the body by prāṇāyāma, bhūta-śuddhi and other processes, and marking the body with sacred tilaka for protection, one should sit in front of the Deity and worship the Supreme Personality of Godhead. | | | Después de limpiarse, purificar el cuerpo mediante prāṇāyāma, bhūta-śuddhi y otros procesos, después de marcar el cuerpo con tilaka sagrado para protegerlo, uno debe sentarse frente a la Deidad y adorar a la Suprema Personalidad de Dios. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Prāṇāyāma is the authorized Vedic process for controlling the air within the body. Similarly, bhūta-śuddhi is a process for purifying the body. The word śuciḥ means that one should be internally and externally clean. Śuciḥ means that one should perform activities only for the pleasure of the Supreme Personality of Godhead. If somehow or other one can remember the Supreme Lord constantly by chanting and hearing His holy name, one will come to the pure stage of life, as described in this Vedic mantra: | | | Prāṇāyāma es el proceso védico autorizado para controlar el aire dentro del cuerpo. De manera similar, bhūta-śuddhi es un proceso para purificar el cuerpo. La palabra śuciḥ significa que uno debe estar limpio interna y externamente. Śuciḥ significa que uno debe realizar actividades únicamente para el placer de la Suprema Personalidad de Dios. Si de una manera u otra uno puede recordar al Señor Supremo constantemente cantando y escuchando Su santo nombre, llegará a la etapa pura de la vida, como se describe en este mantra védico: | | | | om apavitraḥ pavitro vā
sarvāvasthāṁ gato ’pi vā
yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṁ
sa bahyābhyantara-śuciḥ(Garuḍa Purāṇa) | | | om apavitraḥ pavitro vā
sarvāvasthāṁ gato ’pi vā
yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṁ
sa bahyābhyantara-śuciḥ(Garuḍa Purāṇa) | | | | Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has pointed out that although one may mark the body with sacred tilaka, perform mudrās and chant mantras, if one is thinking within his mind of material sense gratification his worship of Lord Śrī Hari is bogus. Therefore the word śuciḥ here indicates that one should worship the Lord in a favorable frame of mind, considering the Lord to be sacred and one’s self to be an insignificant servant of the Lord. Those who are not favorably inclined toward the Supreme Personality of Godhead do not like to worship the Deity in the temple, and they discourage people from going to the temple of the Lord by saying that since the Lord is omnipresent there is no need to do so. Such envious persons prefer the gymnastic exercises of haṭha-yoga or the rāja-yoga system. But statements by the Lord Himself, such as vāsudevaḥ sarvam iti and māṁ ekaṁ śaraṇaṁ vraja, indicate that in mature transcendental realization one understands that the Supreme Personality of Godhead is the source of everything and therefore the only worshipable object. Thus the devotees who worship the Deity of the Lord according to the pañcarātra system are not attracted by any yoga process except bhakti-yoga. | | | Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que, aunque uno pueda marcar el cuerpo con tilaka sagrado, realizar mudrās y cantar mantras, si en su mente está pensando en la complacencia material de los sentidos, su adoración al Señor Śrī Hari es falsa. Por lo tanto, aquí la palabra śuciḥ indica que uno debe adorar al Señor con un estado mental favorable, considerando que el Señor es sagrado y que uno es un sirviente insignificante del Señor. A quienes no tienen una inclinación favorable hacia la Suprema Personalidad de Dios no les gusta adorar a la Deidad en el templo y desalientan a la gente de ir al templo del Señor diciendo que, como el Señor es omnipresente, no hay necesidad de hacerlo. Esas personas envidiosas prefieren los ejercicios gimnásticos del haṭha-yoga o del sistema rāja-yoga. Pero las afirmaciones del propio Señor, como vāsudevaḥ sarvam iti y māṁ ekaṁ śaraṇaṁ vraja, indican que en la comprensión trascendental madura se entiende que la Suprema Personalidad de Dios es la fuente de todo, por lo tanto, el único objeto de adoración. De modo que los devotos que adoran a la Deidad del Señor conforme al sistema pañcarātra no se sienten atraídos por ningún proceso de yoga excepto el bhakti-yoga. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |