|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 3 Liberation from the Illusory Energy Liberación de la energía ilusoria >>
<< VERSE 44 VERSO 44 >>
parokṣa-vādo vedo ’yaṁ bālānām anuśāsanam karma-mokṣāya karmāṇi vidhatte hy agadaṁ yathā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Childish and foolish people are attached to materialistic, fruitive activities, although the actual goal of life is to become free from such activities. Therefore, the Vedic injunctions indirectly lead one to the path of ultimate liberation by first prescribing fruitive religious activities, just as a father promises his child candy so that the child will take his medicine. | | | Las personas infantiles y necias están apegadas a las actividades fruitivas materialistas, aunque el verdadero objetivo de la vida es liberarse de ellas. Por lo tanto, los preceptos védicos conducen indirectamente al sendero de la liberación definitiva al prescribir primero actividades religiosas fruitivas, tal como un padre le promete a su hijo dulces para que tome su medicina. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| As stated in Bhagavad-gītā, traiguṇya-viṣayā vedā nistraiguṇyo bhavārjuna. The Vedas apparently offer fruitive results within the three modes of material nature. Those who perform ritualistic ceremonies or austerities in the mode of goodness are offered the chance for promotion to the higher planetary systems called Svargaloka. Aśnanti divyān divi deva-bhogān. Similarly, those who perform karma-kāṇḍa, or fruitive religious activities in the mode of passion, are allowed to become great rulers or wealthy men on earth and enjoy great prestige and earthly power. But as stated in the Manu-saṁhitā, pravṛttir eṣā bhūtānāṁ nivṛttis tu mahā-phalā: “Although fruitive religious activities are very much popular among the conditioned souls, the actual perfection of life is achieved when one gives up all fruitive endeavor.” | | | Como se afirma en el Bhagavad-gītā: traiguṇya-viṣayā vedā nistraiguṇyo bhavārjuna. Aparentemente los Vedas ofrecen resultados fruitivos dentro de las tres modalidades de la naturaleza material. A quienes realizan ceremonias rituales o austeridades en la modalidad de la bondad se les ofrece la oportunidad de ascender a los sistemas planetarios superiores llamados Svargaloka. Aśnanti divyān divi deva-bhogān. De manera similar, a quienes realizan karma-kāṇḍa, actividades religiosas fruitivas en la modalidad de la pasión, se les permite volverse grandes gobernantes u hombres ricos en la Tierra y disfrutar de gran prestigio y poder terrenal. Pero tal como se afirma en el Manu-saṁhitā, pravṛttir eṣā bhūtānāṁ nivṛttis tu mahā-phalā: «Aunque las actividades religiosas fruitivas son muy populares entre las almas condicionadas, la verdadera perfección de la vida se logra cuando uno abandona todo esfuerzo fruitivo». | | | | If a father tells his child, “You must take this medicine by my order,” the child may become fearful and rebellious and reject the medicine. Therefore, the father entices his child by saying, “I am going to give you a delicious piece of candy. But if you want this candy, first just take this little bit of medicine, and then you can have the candy.” Such indirect persuasion is called parokṣa-vādaḥ, or an indirect description that conceals the actual purpose. The father presents his proposal to the child as if the ultimate goal were to receive the candy and only a minor condition must be fulfilled to receive it. Actually, however, the father’s goal is to administer the medicine to the child and cure him of his disease. Thus, describing the primary purpose indirectly and concealing it with a secondary proposal is called parokṣa-vādaḥ, or indirect persuasion. | | | Si un padre le dice a su hijo: «Debes tomar esta medicina por orden mía», el niño puede volverse temeroso, rebelde y rechazar la medicina. Por lo tanto, el padre seduce a su hijo diciéndole: «Te voy a dar un delicioso caramelo. Si quieres este caramelo, primero toma este poquito de medicina, entonces podrás tener el caramelo». Esa persuasión indirecta se llama parokṣa-vādaḥ, una descripción indirecta que oculta el verdadero propósito. El padre presenta su propuesta al hijo como si el objetivo final fuera recibir el caramelo y solo debe cumplir una condición menor para recibirlo. Sin embargo, en realidad el objetivo del padre es administrar la medicina al niño y curarlo de su enfermedad. Por lo tanto, describir el propósito principal indirectamente y ocultarlo con una propuesta secundaria se llama parokṣa-vādaḥ, persuasión indirecta. | | | | Since the great majority of conditioned souls are addicted to sense gratification (pravṛttir eṣā bhūtānām), the Vedic karma-kāṇḍa rituals offer them a chance to become free from temporary materialistic sense gratification by making them greedy for fruitive Vedic results such as promotion to heaven or a powerful ruling position on earth. In all Vedic rituals Viṣṇu is worshiped, and thus one is gradually promoted to the understanding that one’s actual self-interest is to surrender to Viṣṇu. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum. Such an indirect method is prescribed for bālānām, those who are childish or foolish. An intelligent person can immediately understand by direct analysis the actual purpose of Vedic literature as described by the Lord Himself (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). All Vedic knowledge ultimately aims at achieving shelter at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. Without such shelter one must rotate within the 8,400,000 species offered by the illusory energy of the Lord. Ordinary material vision, either through gross sense perception or the subtle perception of rational induction, always yields imperfect knowledge distorted by the desire for illusory material enjoyment. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments that the cultivation of impersonal self-realization is also a disturbance to the conditioned souls, since the impersonal speculative process is an artificial attempt to become completely formless. Such an attempt is not at all in accord with the proper judgment of the Vedas, which is described in Bhagavad-gītā (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). | | | Como la gran mayoría de las almas condicionadas son adictas a la complacencia de los sentidos (pravṛttir eṣā bhūtānām), los rituales védicos karma-kāṇḍa ofrecen la oportunidad de liberarse de la complacencia materialista temporal de los sentidos, al hacer que anhelen resultados védicos fruitivos, como el ascenso al cielo o una posición de poder gobernante en la Tierra. En todos los rituales védicos se adora a Viṣṇu, así uno va siendo promovido gradualmente a la comprensión de que su verdadero interés personal es entregarse a Viṣṇu. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum. Ese método indirecto se prescribe para los bālānām, aquellos que son infantiles o necios. Una persona inteligente puede comprender inmediatamente, mediante un análisis directo, el verdadero propósito de la literatura védica, tal como la describe el propio Señor (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). En última instancia todo el conocimiento védico tiene como objetivo alcanzar el refugio a los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios. Sin ese refugio, uno debe rotar dentro de las 8,400,000 especies que ofrece la energía ilusoria del Señor. La visión material ordinaria, ya sea a través de la percepción sensorial burda o de la percepción sutil de la inducción racional, siempre produce un conocimiento imperfecto distorsionado por el deseo de disfrute material ilusorio. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta que el cultivo de la autorrealización impersonal también es una perturbación para las almas condicionadas, ya que el proceso especulativo impersonal es un intento artificial de volverse completamente informe. Tal intento no está en absoluto de acuerdo con el juicio apropiado de los Vedas, que se describe en el Bhagavad-gītā (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). | | | | In Lord Caitanya’s movement there is no need to childishly pursue fruitive material results and gradually be dragged to actual knowledge. According to Caitanya Mahāprabhu: | | | En el movimiento del Señor Caitanya no hay necesidad de buscar infantilmente resultados materiales fruitivos para ser arrastrados gradualmente hacia el verdadero conocimiento. Según Caitanya Mahāprabhu: | | | | harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā | | | harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā | | | | In Kali-yuga life is very short (prāyeṇālpāyuṣaḥ), and people are generally undisciplined (mandāḥ), misguided (sumanda-matayaḥ), and overwhelmed by the unfavorable results of their previous activities (manda-bhāgyāḥ). Thus their minds are never peaceful (upadrutāḥ), and their very brief life span vitiates the possibility of their gradually progressing through the path of Vedic ritualistic activities. Therefore, the only hope is to chant the holy names of the Lord, harer nāma. In the Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51) it is stated: | | | En Kali-yuga, la vida es muy corta (prāyeṇālpāyuṣaḥ), por lo general la gente es indisciplinada (mandāḥ), descarriada (sumanda-matayaḥ) y abrumada por los resultados desfavorables de sus actividades anteriores (manda-bhāgyāḥ). Por esto, sus mentes nunca están en paz (upadrutāḥ), su breve duración de vida vicia la posibilidad de que progresen gradualmente por el sendero de las actividades rituales védicas. Por lo tanto, su única esperanza es cantar los santos nombres del Señor, harer nāma. En el Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51) se afirma: | | | | kaler doṣa-nidhe rājann
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet | | | kaler doṣa-nidhe rājann
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet | | | | Kali-yuga is an ocean of hypocrisy and pollution. In Kali-yuga all natural elements are polluted, such as water, earth, sky, mind, intelligence and ego. The only auspicious aspect of this fallen age is the process of chanting the holy names of the Lord (asti hy eko mahān guṇaḥ). Simply by the delightful process of kṛṣṇa-kīrtana one is freed from his connection to this fallen age (mukta-saṅga) and goes back home, back to Godhead (paraṁ vrajet). Sometimes the preachers of the Kṛṣṇa consciousness movement also use the parokṣa, or indirect method of persuasion, offering a nice transcendental sweet to the conditioned soul to entice him to come to the lotus feet of the Lord. Caitanya Mahāprabhu’s movement is kevala ānanda-kāṇḍa, simply blissful. But by the mercy of Caitanya Mahāprabhu even one who is indirectly attracted to the Kṛṣṇa consciousness movement achieves very quickly the perfection of life and goes back home, back to Godhead. | | | Kali-yuga es un océano de hipocresía y contaminación. En Kali-yuga todos los elementos naturales están contaminados, como el agua, la tierra, el cielo, la mente, la inteligencia y el ego. El único aspecto auspicioso de esta era caída es el proceso de cantar los santos nombres del Señor (asti hy eko mahān guṇaḥ). Simplemente por el delicioso proceso de kṛṣṇa-kīrtana uno se libera de su conexión con esta era caída (mukta-saṅga) y regresa al hogar, de vuelta a Dios (paraṁ vrajet). En ocasiones los predicadores del Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa también utilizan el parokṣa, método indirecto de persuasión, ofreciendo un delicioso dulce trascendental al alma condicionada para tentarla a que vaya a los pies de loto del Señor. El movimiento de Caitanya Mahāprabhu es kevala ānanda-kāṇḍa, simplemente bienaventurado. Pero por la misericordia de Caitanya Mahāprabhu, incluso aquel que se siente indirectamente atraído por el Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa alcanza muy rápidamente la perfección de la vida y regresa al hogar, de vuelta a Dios. | | | | tāvat karmāṇi kurvīta
na nirvidyeta yāvatā
mat-kathā-śravaṇādau vā
śraddhā yāvan na jāyate | | | tāvat karmāṇi kurvīta
na nirvidyeta yāvatā
mat-kathā-śravaṇādau vā
śraddhā yāvan na jāyate | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |