|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 3 Liberation from the Illusory Energy Liberación de la energía ilusoria >>
<< VERSE 32 VERSO 32 >>
kvacid rudanty acyuta-cintayā kvacid dhasanti nandanti vadanty alaukikāḥ nṛtyanti gāyanty anuśīlayanty ajaṁ bhavanti tūṣṇīṁ param etya nirvṛtāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Having achieved love of Godhead, the devotees sometimes weep loudly, absorbed in thought of the infallible Lord. Sometimes they laugh, feel great pleasure, speak out loud to the Lord, dance or sing. Such devotees, having transcended material, conditioned life, sometimes imitate the unborn Supreme by acting out His pastimes. And sometimes, achieving His personal audience, they remain peaceful and silent. | | | Alcanzando el amor por Dios, el ocasiones los devotos lloran en voz alta, absortos en pensar en el Señor infalible. En ocasiones ríen, sienten gran placer, le hablan en voz alta al Señor, bailan o cantan. Trascendiendo la vida material y condicionada, en ocasiones estos devotos imitan al Supremo innaciente representando Sus pasatiempos. En ocasiones habiendo logrado Su audiencia personal, permanecen pacíficos y en silencio. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has explained the symptoms of love of Godhead. Rudanti: The devotees cry, thinking, “Another day has passed, and still I could not obtain Kṛṣṇa. Then what will I do, where will I go, from whom shall I inquire, and who can possibly help me reach Kṛṣṇa?” Hasanti: It is late at night, the sky is dark, and Kṛṣṇa is determined to steal from the house of one of the elderly gopīs. He is hiding underneath a tree in the corner of the courtyard belonging to one of the cowherd men. Although Kṛṣṇa thinks that He is completely concealed, He suddenly hears a voice from one of the elderly members of the family. “Who are You there? Who are You? I say.” Thus Kṛṣṇa has been caught, and He begins to flee the courtyard. When this humorous scene is revealed to the devotee, the devotee begins to laugh heartily. Nandanti: When Kṛṣṇa actually reveals His transcendental form to the devotee, the devotee experiences the highest transcendental bliss. Vadanti: The devotee says to the Lord, “O Kṛṣṇa, after so many days I have finally achieved You.” | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica los síntomas del amor por Dios. Rudanti: Los devotos lloran, pensando: «Pasó otro día y todavía no he obtenido a Kṛṣṇa. Entonces, ¿qué haré? ¿Adónde iré? ¿A quién le preguntaré y quién podrá ayudarme a llegar a Kṛṣṇa?» Hasanti: Es tarde en la noche, el cielo está obscuro y Kṛṣṇa está decidido a robar en la casa de una de las gopīs mayores. Ella está escondida debajo de un árbol en la esquina del patio que pertenece a uno de los vaqueros. Aunque Kṛṣṇa piensa que está completamente oculto, de repente oye una voz de uno de los miembros mayores de la familia. «¿Quién eres tú ahí? ¿Quién eres tú?», pregunto. Así, Kṛṣṇa ha sido atrapado y comienza a huir del patio. Cuando esta escena humorística se revela al devoto, este comienza a reírse a carcajadas. Nandanti: Cuando Kṛṣṇa realmente revela Su forma trascendental al devoto, este experimenta la más alta bienaventuranza trascendental. Vadanti: El devoto le dice al Señor: «¡Oh, Kṛṣṇa! Después de tantos días, finalmente te alcancé». | | | | When all of the devotee’s senses are absorbed in Śrī Kṛṣṇa, the devotee has successfully transcended the material condition of life. This is indicated by the word alaukikāḥ. Alaukikāḥ, or the transcendental platform, is explained by the Lord in Bhagavad-gītā (14.26): | | | Cuando todos los sentidos del devoto están absortos en Śrī Kṛṣṇa, el devoto trasciende con éxito la condición material de la vida. Esto se indica con la palabra alaukikāḥ. Alaukikāḥ, el plano trascendental, esto lo explica el Señor en el Bhagavad-gītā (14.26): | | | | mām ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate | | | mām ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate | | | | “One who engages in full devotional service, who does not fall down in any circumstance, at once transcends the modes of material nature and thus comes to the level of Brahman.” | | | «Aquel que se dedica plenamente al servicio devocional, que no cae bajo ninguna circunstancia, trasciende de inmediato las modalidades de la naturaleza material y llega así al nivel de Brahman». | | | | According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, ajaṁ harim, anuśīlayanti tal-līlām abhinayanti: “Anuśīlayanti indicates that out of extreme ecstasy the devotees sometimes imitate or act out the pastimes of the Supreme Lord.” This ecstatic symptom was manifested by the gopīs in Vṛndāvana during Kṛṣṇa’s absence. | | | Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, ajaṁ harim, anuśīlayanti tal-līlām abhinayanti: «Anuśīlayanti indica que, debido al éxtasis extremo, en ocasiones los devotos imitan o llevan a cabo los pasatiempos del Señor Supremo». Este síntoma extático fue manifestado por las gopīs en Vṛndāvana durante la ausencia de Kṛṣṇa. | | | | In verse 21 of this chapter it was stated that one who has understood that there is no happiness either on earth or in material heaven must surrender at the lotus feet of a bona fide spiritual master. Tasmād guruṁ prapadyeta jijñāsuḥ śreya uttamam. The following verses gave many detailed instructions regarding the activities of a bona fide disciple. Now this verse is describing the mature fruit of devotional service, namely, pure love of Godhead. Everyone has the opportunity to come to this platform of transcendental bliss by taking the dust of the lotus feet of Kṛṣṇa’s representative on his head. One should give up the mentality of envy and false prestige and humbly take shelter of the mercy of the Supreme Personality of Godhead. The spiritual master is to be considered the incarnation of the Lord’s mercy. There is absolutely no doubt that a sincere soul who serves a bona fide spiritual master will achieve the highest perfection of life (śreya uttamam). He will enjoy eternal bliss and knowledge in the personal abode of the Lord. | | | En el verso 21 de este capítulo se afirma que aquel que comprende que no hay felicidad ni en la Tierra ni en el cielo material, debe entregarse a los pies de loto de un maestro espiritual genuino. Tasmād guruṁ prapadyeta jijñāsuḥ śreya uttamam. Los siguientes verson dan muchas instrucciones detalladas acerca de las actividades de un discípulo genuino. Ahora bien, este verso describe el fruto maduro del servicio devocional, es decir, el amor puro por Dios. Todo el mundo tiene la oportunidad de llegar a ese plano de bienaventuranza trascendental si se coloca sobre la cabeza el polvo de los pies de loto del representante de Kṛṣṇa. Hay que abandonar la mentalidad de la envidia y el prestigio falso y refugiarse humildemente en la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios. El maestro espiritual debe ser considerado la encarnación de la misericordia del Señor. No hay duda alguna de que un alma sincera que sirve a un maestro espiritual genuino alcanzará la más alta perfección de la vida (śreya uttamam). Disfrutará de la bienaventuranza y el conocimiento eternos en la morada personal del Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |