|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 3 Liberation from the Illusory Energy Liberación de la energía ilusoria >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
sarvatrātmeśvarānvīkṣāṁ kaivalyam aniketatām vivikta-cīra-vasanaṁ santoṣaṁ yena kenacit
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| One should practice meditation by constantly seeing oneself to be an eternal cognizant spirit soul and seeing the Lord to be the absolute controller of everything. To increase one’s meditation, one should live in a secluded place and give up false attachment to one’s home and household paraphernalia. Giving up the decorations of the temporary material body, one should dress himself with scraps of cloth found in rejected places, or with the bark of trees. In this way one should learn to be satisfied in any material situation. | | | Uno debe practicar la meditación viéndose constantemente a sí mismo como un alma espiritual eterna, consciente y viendo al Señor como el controlador absoluto de todo. Para aumentar la meditación, uno debe vivir en un lugar apartado y abandonar el falso apego a su hogar y a los enseres domésticos. Abandonando las decoraciones del cuerpo material temporal, uno debe vestirse con retazos de tela encontrados en lugares rechazados, o con la corteza de los árboles. De esta manera uno debe aprender a estar satisfecho en cualquier situación material. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Kaivalyam, or living in a secluded place, indicates a place free from material disturbances. Therefore, one should live in the association of Vaiṣṇavas, where the common goal is advancement in Kṛṣṇa consciousness. Especially in the Kali-yuga, if one tries to remain physically isolated from all others the result will be degradation or insanity. Aniketatām means that one should not be intoxicated by the ephemeral satisfaction of one’s “home sweet home,” which will vanish at any moment by the unforeseen circumstances produced by one’s previous activities. In this age it is not actually possible to dress in tree bark in modern cities, nor to wear mere scraps of cloth. Previously, human culture accommodated those practicing tapasya, or penances in the interest of spiritual advancement. In this age, however, the most urgent necessity is for preaching the message of Bhagavad-gītā throughout human society. Therefore, it is recommended that Vaiṣṇavas dress with clean and neat cloth, covering the body decently so that the conditioned souls will not be frightened or repulsed by the severe penances of the Vaiṣṇavas. In the Kali-yuga the conditioned souls are extremely attached to material sense gratification, and extreme austerities are not appreciated, but are instead considered abominable denials of the flesh. Of course, austerity is required for spiritual advancement, but the practical example set by Śrīla Prabhupāda in successfully spreading the Kṛṣṇa consciousness movement was that all material things should be used to attract people to Kṛṣṇa consciousness. Therefore, Vaiṣṇavas may at times adopt ordinary dress to serve the higher principle of distributing Kṛṣṇa consciousness. In any case, one should learn to be satisfied in any material situation so as to prepare for the moment of death. According to Bhagavad-gītā, at the time of death the particular consciousness we have created in this life will carry us to our future situation. Therefore, human life can be seen as a type of practice for successfully fixing one’s mind on the Absolute Truth during the severe trials of death. | | | Kaivalyam, vivir en un lugar apartado, indica un lugar libre de perturbaciones materiales. Por lo tanto, uno debe vivir en compañía de vaiṣṇavas, donde el objetivo común es el avance en el cultivo de la Conciencia de Kṛṣṇa. Especialmente en Kali-yuga, si uno trata de permanecer físicamente aislado de todos los demás, el resultado será la degradación o la locura. Aniketatām significa que uno no debe embriagarse con la satisfacción efímera de su «hogar dulce hogar», que se desvanecerá en cualquier momento debido a las circunstancias imprevistas producidas por las actividades anteriores de uno mismo. De hecho en esta era no es posible vestirse con corteza de árbol en las ciudades modernas, ni usar meros retazos de tela. Anteriormente, la cultura humana daba cabida a quienes practicaban tapasya, penitencias, en aras del avance espiritual. Sin embargo, en esta era, la necesidad más urgente es predicar el mensaje del Bhagavad-gītā por toda la sociedad humana. Por lo tanto, se recomienda que los vaiṣṇavas se vistan con ropa limpia y pulcra, cubriendo el cuerpo decentemente, de modo que las almas condicionadas no se asusten ni sientan repulsión por las severas penitencias de los vaiṣṇavas. En Kali-yuga, las almas condicionadas están extremadamente apegadas a la complacencia material de los sentidos, y las austeridades extremas no son apreciadas, en cambio se las considera negaciones abominables de la carne. Por supuesto, la austeridad es necesaria para el avance espiritual, pero el ejemplo práctico que dio Śrīla Prabhupāda al difundir con éxito el movimiento de la Conciencia de Kṛṣṇa fue que todas las cosas materiales deben utilizarse para atraer a la gente al proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. Por lo tanto, los vaiṣṇavas pueden adoptar a veces la vestimenta ordinaria para servir al principio superior de distribuir el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. En cualquier caso, uno debe aprender a sentirse satisfecho en cualquier situación material, a fin de prepararse para el momento de la muerte. Según el Bhagavad-gītā, en el momento de la muerte, la conciencia particular que hemos creado en esta vida nos llevará a nuestra situación futura. Por lo tanto, la vida humana puede considerarse como un tipo de práctica para fijar con éxito la mente en la Verdad Absoluta durante las duras pruebas de la muerte. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |