Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 3 Liberation from the Illusory Energy — Liberación de la energía ilusoria >>

<< VERSE 1 — VERSO 1 >>


śrī-rājovāca
parasya viṣṇor īśasya
māyinām api mohinīm
māyāṁ veditum icchāmo
bhagavanto bruvantu naḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

King Nimi said: Now we wish to learn about the illusory potency of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Viṣṇu, which bewilders even great mystics. My lords, please speak to us about this subject.El rey Nimi dijo: Ahora deseamos aprender acerca de la potencia ilusoria de la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Viṣṇu, que confunde incluso a los grandes místicos. Mis señores, por favor, háblennos acerca de este tema.

PURPORT — SIGNIFICADO

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, in this chapter various saintly sons of Ṛṣabhadeva will speak about the illusory energy (māyā), the means for crossing beyond it, the characteristics of the Supreme Personality of Godhead, and prescribed duties for human beings. The forty-eighth verse of the previous chapter stated, viṣṇor māyām idaṁ paśyan: “A devotee of Kṛṣṇa should see the entire universe to be the illusory potency of the Lord.” Therefore King Nimi is now pursuing this subject matter by requesting more detailed information from the saintly Yogendras.Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, en este capítulo varios hijos santos de Ṛṣabhadeva hablarán acerca de la energía ilusoria (māyā), los medios para trascenderla, las características de la Suprema Personalidad de Dios y los deberes prescritos para los seres humanos. El verso cuarenta y ocho del capítulo anterior afirma: viṣṇor māyām idaṁ paśyan: «Un devoto de Kṛṣṇa debe ver que todo el universo es la potencia ilusoria del Señor». Por lo tanto, el rey Nimi ahora está profundizando en este tema solicitando información más detallada a los santos Yogendras.
According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, the demigods, headed by Lord Brahmā, and the human beings of the earth are all driven by their particular desires for material sense gratification. Thus they direct their senses toward research for material knowledge. The subtle celestial senses of the demigods and the gross senses of human beings are all busy in ascertaining the measurements of material sense objects. To understand fully the actual nature of māyā, the illusory potency, which causes the conditioned souls to become averse to Kṛṣṇa consciousness and surrender to bewildering material manifestations, King Nimi is inquiring from another of the nine Yogendras, Śrī Antarīkṣa.Según Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura todos los seres humanos de la Tierra y los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā están impulsados ​​por sus deseos particulares de complacencia material de los sentidos. De modo que dirigen sus sentidos hacia la investigación del conocimiento material. Todos los sentidos celestiales sutiles de los semidioses y todos los sentidos burdos de los seres humanos están ocupados en determinar las medidas de los objetos materiales de los sentidos. Para entender plenamente la verdadera naturaleza de māyā, la potencia ilusoria, que hace que las almas condicionadas se vuelvan adversas al proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa y se entreguen a las desconcertantes manifestaciones materiales, el rey Nimi está preguntando a otro de los nueve Yogendras, a Śrī Antarīkṣa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library