Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 29 Bhakti-yoga — Bhakti-yoga >>

<< VERSE 5 — VERSO 5 >>


taṁ tvākhilātma-dayiteśvaram āśritānāṁ
sarvārtha-daṁ sva-kṛta-vid visṛjeta ko nu
ko vā bhajet kim api vismṛtaye ’nu bhūtyai
kiṁ vā bhaven na tava pāda-rajo-juṣāṁ naḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Who, then, could dare reject You, the very Soul, the most dear object of worship, and the Supreme Lord of all — You who give all possible perfections to the devotees who take shelter of You? Who could be so ungrateful, knowing the benefits You bestow? Who would reject You and accept something for the sake of material enjoyment, which simply leads to forgetfulness of You? And what lack is there for us who are engaged in the service of the dust of Your lotus feet?¿Entonces quién se atrevería a rechazarte a Ti, el Alma misma, el objeto más querido de adoración y el Señor Supremo de todos, Tú que otorgas todas las perfecciones posibles a los devotos que se refugian en Ti? ¿quién podría ser tan ingrato, sabiendo los beneficios que otorgas? ¿quién te rechazaría y aceptaría algo en aras del disfrute material, lo que simplemente conduce al olvido de Ti? ¿qué falta hay para nosotros que estamos ocupados en el servicio al polvo de Tus pies de loto?

PURPORT — SIGNIFICADO

As stated in the Nārāyaṇīya of the Mokṣa-dharma, in Śrī Mahābhārata:

yā vai sādhana-sampattiḥ
puruṣārtha-catuṣṭaye
tayā vinā tad āpnoti
naro nārāyaṇāśrayaḥ
Como se afirma en el Nārāyaṇīya del Mokṣa-dharma, en el Śrī Mahābhārata:

yā vai sādhana-sampattiḥ
puruṣārtha-catuṣṭaye
tayā vinā tad āpnoti
naro nārāyaṇāśrayaḥ

“Whatever among the four goals of human life can be achieved by various spiritual practices is automatically achieved without such endeavors by the person who has taken shelter of Lord Nārāyaṇa, the refuge of all persons.”

«La persona que se refugia en el Señor Nārāyaṇa, el refugio de todas las personas, logra automáticamente y sin esos esfuerzos cualquiera de los cuatro objetivos de la vida humana que se pueda lograr mediante diversas prácticas espirituales».

Thus a Kṛṣṇa conscious person knows that he will obtain all perfection of life simply by surrendering to the devotional service of Lord Kṛṣṇa. This is the highest stage of yoga, as confirmed in Bhagavad-gītā.Así pues, una persona consciente de Kṛṣṇa sabe que obtendrá toda la perfección de la vida simplemente por entregarse al servicio devocional del Señor Kṛṣṇa. Ésta es la etapa más elevada del yoga, tal como se confirma en el Bhagavad-gītā.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library