| As described in this chapter, one who desires personal prestige in the Lord’s service cannot be considered intelligent and clever. Similarly, one who is anxious to become a sophisticated transcendental philosopher is not the most intelligent. Nor is one who is expert in accumulating money. The Lord here states that the most intelligent and clever person is the devotee who offers his temporary, illusory material body and possessions to Him with love and without personal motivation. The devotee thus obtains the eternal Absolute Truth. In other words, real intelligence is to actually surrender to Lord Kṛṣṇa, without personal desire or duplicity. That is the Lord’s opinion. | | | Como se describe en este capítulo, aquel que desea prestigio personal en el servicio del Señor no puede ser considerado inteligente y astuto. De manera similar, aquel que está ansioso por volverse un filósofo trascendental sofisticado no es el más inteligente. Tampoco lo es aquel que es experto en acumular dinero. Aquí el Señor afirma que la persona más inteligente y astuta es el devoto que le ofrece su cuerpo material ilusorio y sus posesiones temporales con amor y sin motivación personal. De ese modo, el devoto obtiene la Verdad Absoluta eterna. En otras palabras, la verdadera inteligencia consiste en entregarse de verdad al Señor Kṛṣṇa, sin deseos personales ni duplicidad. Ésa es la opinión del Señor. | |