Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 29 Bhakti-yoga — Bhakti-yoga >>

<< VERSE 16 — VERSO 16 >>


visṛjya smayamānān svān
dṛśaṁ vrīḍāṁ ca daihikīm
praṇamed daṇḍa-vad bhūmāv
ā-śva-cāṇḍāla-go-kharam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Disregarding the ridicule of one’s companions, one should give up the bodily conception and its accompanying embarrassment. One should offer obeisances before all — even the dogs, outcastes, cows and asses — falling flat upon the ground like a rod.Sin tener en cuenta el ridículo de los compañeros, uno debe renunciar a la concepción corporal y la vergüenza que la acompaña. Hay que ofrecer reverencias a todos, incluso a los perros, a los marginados, a las vacas y a los asnos, cayendo al suelo como una vara.

PURPORT — SIGNIFICADO

One should practice seeing the Supreme Personality of Godhead within all creatures. Śrī Caitanya Mahāprabhu advised all devotees to consider themselves lower than a blade of grass and to be more tolerant than a tree. In such a humble position, one will not be disturbed in the prosecution of pure devotional service to the Lord. A devotee does not foolishly think that a cow or an ass is God, but rather the devotee sees the Supreme Lord within all creatures, and on this higher, spiritual plane he does not discriminate.Uno debe practicar el observar a la Suprema Personalidad de Dios dentro de todas las criaturas. Śrī Caitanya Mahāprabhu aconsejó a todos los devotos que se consideraran inferiores a una brizna de hierba y que fueran más tolerantes que un árbol. En esa humilde posición, uno no se verá perturbado en la práctica del servicio devocional puro al Señor. Un devoto no piensa tontamente que una vaca o un asno es Dios, sino que, más bien, el devoto ve al Señor Supremo dentro de todas las criaturas, en ese plano espiritual superior él no hace distinciones.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library