|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 28 Jñāna-yoga Jñāna-yoga >>
<< VERSE 42 VERSO 42 >>
na hi tat kuśalādṛtyaṁ tad-āyāso hy apārthakaḥ antavattvāc charīrasya phalasyeva vanaspateḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| This mystic bodily perfection is not valued very highly by those expert in transcendental knowledge. Indeed, they consider endeavor for such perfection useless, since the soul, like a tree, is permanent, but the body, like a tree’s fruit, is subject to destruction. | | | Esta perfección mística del cuerpo no es muy valorada por los expertos en el conocimiento trascendental. De hecho, consideran inútil el esfuerzo por alcanzarla, ya que el alma es permanente como un árbol, pero el cuerpo está sujeto a la destrucción como el fruto de un árbol. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The example given here is of a tree that seasonally bears fruit. The fruit exists for a very short time, whereas the tree may exist for thousands of years. Similarly, the spirit soul is eternal, whereas the material body, even when preserved as long as possible, is destroyed relatively quickly. The body should never be equated with the eternally existing spirit soul. Those who are actually intelligent, who actually have spiritual knowledge, are not interested in material mystic perfections. | | | El ejemplo que se da aquí es el de un árbol que da frutos según la estación. El fruto existe durante muy poco tiempo, mientras que el árbol puede existir durante miles de años. De manera similar, el alma espiritual es eterna, mientras que el cuerpo material, incluso si se conserva el mayor tiempo posible, se destruye con relativa rapidez. El cuerpo nunca debe equipararse con el alma espiritual que existe eternamente. A quienes son realmente inteligentes, a quienes realmente tienen conocimiento espiritual, no les interesan las perfecciones místicas materiales. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |